Ako preložiť GPS do latinčiny? Odpoveď prináša nová publikácia z Vatikánu
Dokáže latinčina udržiavať krok s moderným jazykom používaným Cirkvou na sociálnych sieťach? Odpoveďou na túto otázku je možno aj nečakaný úspech latinskej sekcie Twitteru pápeža Františka s názvom @Pontifex–ln, ktorý má v súčasnosti približne milión priaznivcov po celom svete. Neľahkú, no zaujímavú úlohu tímu prekladateľov tvítov Svätého Otca predstavuje nová publikácia z Vatikánskeho knižného vydavateľstva (LEV) s názvom „Breviloquia Francisci Papae“.
Ako uviedol šéf sedemčlenného tímu z vatikánskeho úradu pre latinčinu nazývaného aj Latinská sekcia Mons. Waldemar Turek, výzvou je ako vyjadriť moderné výrazy, ktoré sa nenachádzajú v latinských slovníkoch. Preto tu treba kus kreativity. Zatiaľ čo slovo počítač sa dá v slovníkoch nájsť ako instrumentum computatorium, slovo GPS je už problém. Vatikánski latinčinári ho preložili ako universalis loci indicator. Ľahké nebolo ani preložiť samotné slovo tvít – preň zvolili výraz breviloquia.
Kniha môže byť aj pomôckou pre študentov latinčiny – jazyka Cirkvi, ktorý „ovládajú“ dokonca aj vatikánske bankomaty.
-zk-
Ďakujeme, že ste si prečítali tento článok. Ak chcete byť informovaní o novinkách, prihláste sa na odber noviniek kliknutím sem.
25 mája 2019, 19:54