教宗推文2021年4月18日
(1)成為基督徒首先不是一種教義或道德理想,而是與復活主之間的生活關係。#本日福音
IT: Essere cristiani non è prima di tutto una dottrina o un ideale morale, è la relazione viva con il Signore Risorto. #VangelodiOggi
FR: Être chrétien n'est pas une doctrine ou un idéal moral, c'est une relation vivante avec le Seigneur Ressuscité. #Evangiledujour
ES: Ser cristianos no es ante todo una doctrina o un ideal moral, es la relación viva con el Señor Resucitado. #EvangeliodeHoy
DE: Christsein ist nicht in erster Linie eine Doktrin oder ein moralisches Ideal, sondern lebendige Beziehung zum auferstandenen Herrn. #Tagesevangelium
EN: Being Christian is not first of all a doctrine or a moral ideal; it is a living relationship with the Risen Lord. #GospelOfTheDay
PL: Bycie chrześcijanami nie wyraża się poprzez doktrynę lub ideał moralny, ale jest żywą relacją ze Zmartwychwstałym Panem. #DzisiejszaEwangelia
PT: Ser cristão não é antes de tudo uma doutrina ou um ideal moral, é a relação viva com o Senhor Ressuscitado. #EvangelhoDeHoje
LN: Christi esse ante omnia doctrina vel specimen morale non est, at consuetudo viva cum Domino resurrecto. #EvangeliumHodiernum
AR:
أن نكون مسيحيين ليس عقيدة أو مثالاً أخلاقيًّا بل هي العلاقة الحيّة مع الرب القائم من الموت.
(2)我邀請你們為烏克蘭東部的百姓祈禱。我強烈籲請避免緊張局勢加劇;相反地,願眾人能採取那些能促進彼此信任、有利於修和與和平的舉動。
IT: Vi invito a pregare per la popolazione dell’Ucraina orientale. Auspico fortemente che si eviti l’aumento delle tensioni e, al contrario, si pongano gesti capaci di promuovere la fiducia reciproca e favorire la riconciliazione e la pace.
FR: Je vous invite à prier pour la population de l'Est de l'Ukraine. Je souhaite fortement que l'on évite l'augmentation des tensions, et qu'au contraire soient posés des gestes capables de promouvoir la confiance réciproque et de favoriser la réconciliation et la paix.
ES: Os invito a rezar por la población del este de Ucrania. Espero firmemente que se evite un aumento de las tensiones y, por el contrario, se pongan en marcha gestos capaces de promover la confianza mutua y fomentar la reconciliación y la paz.
LN: Monemus vos, ut pro populo Ucrainae orientalis oretis. Omnibus viribus exoptamus, ut contentionum vitetur augmentum gestusque contra agantur, qui mutuam fiduciam promovere valeant ac reconciliationem et pacem fovere.
PT: Eu os convido a rezar pela população da Ucrânia oriental. Faço votos sinceramente que se evite o aumento das tensões e, ao contrário, que sejam feitos gestos que promovam a confiança recíproca e favoreçam a reconciliação e a paz.
EN: I invite you to pray for the population of eastern Ukraine. I truly hope that an escalation of the tensions might be avoided and, instead, that actions capable of promoting reciprocal trust and which foster reconciliation and peace might be undertaken.
DE: Ich lade euch ein, für die Menschen in der Ostukraine zu beten. Ich hoffe sehr, dass eine Zunahme der Spannungen vermieden wird und dass dann Gesten erfolgen, die das gegenseitige Vertrauen fördern und Versöhnung und Frieden begünstigen.
PL: Proszę o modlitwę w intencji mieszkańców wschodniej Ukrainy. Mam wielką nadzieję, że uda się uniknąć wzrostu napięcia i że zostaną wykonane gesty, które będą promować wzajemne zaufanie oraz sprzyjać pojednaniu i pokojowi.