搜索

Vatican News
鴿子天主聖神的象徵 鴿子天主聖神的象徵 

教宗推文2020年6月1日

(1)天主聖神向我們保證我們不會孤獨無依,而有天主的支持。親愛的弟兄姊妹們,我們必須把領受的禮物分施出去:我們蒙召去分享天主聖神的安慰和天父的親近關懷。

IT: Lo Spirito Santo ci dà la certezza di non essere soli, ma sostenuti da Dio. Carissimi, quello che abbiamo ricevuto dobbiamo donarlo: siamo chiamati a diffondere la consolazione dello Spirito, la vicinanza di Dio.

FR: Que l'Esprit Saint nous donne la certitude de ne pas être seuls, mais soutenus par Dieu. Très chers, ce que nous avons reçu, nous devons le donner: nous sommes appelés à diffuser la consolation de l'Esprit, la proximité de Dieu.

ES: El Espíritu Santo nos da la certeza de que no estamos solos, sino que Dios nos sostiene. Queridos hermanos y hermanas, lo que hemos recibido debemos donarlo: estamos llamados a difundir el consuelo del Espíritu, la cercanía de Dios.

EN: The Holy Spirit assures us that we are not alone, that God sustains us.  Dear friends, we must give in turn the gift that we have received: we are called to share the comfort of the Spirit, the closeness of God.

PL: Duch Święty daje nam poczucie, że nie jesteśmy sami, ale podtrzymywani przez Boga. Najdrożsi, to, co otrzymaliśmy powinniśmy podarować: jesteśmy wezwani do rozsiewania pocieszenia Ducha, bliskości Boga.

PT: O Espírito Santo nos dá a certeza de que não estamos sós, mas amparados por Deus. Caríssimos, aquilo que recebemos devemos doá-lo: somos chamados a difundir a consolação do Espírito, a proximidade de Deus.

DE: Der Heilige Geist gibt uns die Gewissheit, dass wir nicht allein sind, sondern dass Gott uns trägt. Was wir empfangen haben, müssen wir weiterschenken. Wir sind berufen, den Trost des Heiligen Geistes, die Nähe Gottes zu verbreiten.

LN: Spiritus Sanctus huius certiores nos facit, quod soli non sumus, sed Deo innitimur. Carissimi, accepta nobis donanda sunt: vocamur ad consolationem Spiritus, propinquitatem Dei diffundendam.

AR: إن الروح القدس يمنحنا اليقين بأننا لسنا وحدنا وإنما الله يعضدنا. أيها الأعزاء، علينا أن نعطي ما نلناها: نحن مدعوون لكي ننشر تعزية الروح القدس وقرب الله

(2)慈母教會走在溫柔和憐憫的道路上。教會的子女應是溫良、親切、面帶微笑並充滿愛的人。#瑪利亞教會之母

IT: Una Chiesa che è madre cammina sulla strada della tenerezza e della compassione. Chi è figlio della Chiesa è una persona mite, tenera, sorridente, piena di amore. #MariaMadreDellaChiesa

EN: A Church that is mother follows the path of tenderness and compassion. A son or daughter of the Church is therefore meek, tender, smiling, and full of love. #MaryMotherOfTheChurch

FR: Une Église qui est mère marche sur la voie de la tendresse et de la compassion. Celui qui est fils de l'Église est une personne douce, tendre, souriante, pleine d'amour. #MarieMèredelEglise

PT: Uma Igreja que é mãe caminha pelo caminho da ternura e da compaixão. Quem é filho da Igreja é uma pessoa mansa, terna, sorridente e cheia de amor. #MariaMãeDaIgreja

ES: Una Iglesia que es madre camina por el camino de la ternura y de la compasión. Quien es hijo de la Iglesia es una persona afable, tierna, sonriente, llena de amor. #MariaMadredelaIglesia

AR: الكنيسة التي هي أم تسير على درب الحنان والشفقة، وابن الكنيسة هو شخص متواضع، حنون، ومبتسم ومفعم بالحب. #MariaMadreDellaChiesa   

2020 June 01, 12:59