搜索

Vatican News
教宗主持彌撒 教宗主持彌撒 

教宗推文2020年4月13日

1)讓我們為執政者、科學家和政治人物祈禱,他們已著手研究全球疫情過後的出路,而「疫情後時期」早已開始:願他們找到正確的道路,始終造福人群、惠及百姓。

IT: #PreghiamoInsieme per i governanti, gli scienziati, i politici che cominciano a studiare la via d’uscita per il dopo-pandemia, questo “dopo” che è già incominciato: perché trovino la strada giusta, sempre in favore della gente, in favore dei popoli.

EN: Let us #PrayTogether for government leaders, scientists and politicians who are beginning to study a way out of the pandemic, though its "aftermath" has already begun. May they find the right way, always for the good of their people.

PT: #RezemosJuntos pelos governantes, os cientistas, os políticos, que começaram a estudar a saída para o pós-pandemia, este “depois” que já começou: a fim de que encontrem o caminho certo sempre em favor dos povos.

DE: #Betenwirgemeinsam für die Regierenden, die Wissenschaftler und die Politiker, die beginnen, den Ausstieg in die Zeit nach der Pandemie zu planen, weil dieses "Danach" schon jetzt begonnen hat. Mögen sie den rechten Weg finden, immer zum Wohl der Menschen, zum Wohl der Völker.

FR: #Prionsensemble pour les gouvernants, les scientifiques, les politiques qui commencent à étudier la voie à suivre pour l'après-pandémie, cet "après" qui a déjà commencé, afin qu'ils trouvent le juste chemin, toujours en faveur des gens et des peuples.

PL: #MódlmysięWspólnie za rządzących, naukowców, polityków, którzy pracują już nad tym, co będzie po pandemii, to „po”, które już się rozpoczęło: aby znaleźli odpowiednie rozwiązania, zawsze dla dobra ludzi, dla dobra narodów.

LN: #OremusOmnes pro gubernantibus, pro scientiarum peritis, pro politicis qui abscessus incipiunt studere ad tempus post universalem pestilentiam pertinentes, quod vero initum iam est, ut viam aptam inveniant, mente semper in gentes, in populos intenta.

ES: #OremosJuntos por los gobernantes, los científicos, los políticos, que empiezan a estudiar la salida, la post-pandemia, este “después” que ya ha comenzado: para que encuentren el camino correcto, siempre en favor de la gente, en favor de los pueblos.

AR: لنصلِّ معًا من أجل الحكام والعلماء والسياسيين الذين بدؤوا يبحثون عن سبيل للخروج من هذه الأزمة ولمرحلة "ما بعد" الوباء هذه لكي يجدوا الحلول الصحيحة التي تكون على الدوام لصالح الناس والشعوب.

 

2)我們面前也出現了同樣的抉擇:要麼我們為生命、為百姓的復活背水一戰,要麼就事奉錢財,回到墳墓裡去,那是個由名望、奴役、戰爭、製造武器,以及兒童失學構成的墳墓。#聖瑪爾大之家彌撒講道

https://www.vaticannews.va/zht/pope-francis/mass-casa-santa-marta/2020-04/pope-francis-morning-mass-corrupt-silence.html  

IT: O la nostra scommessa sarà per la vita, per la risurrezione dei popoli o sarà per il dio denaro: tornare al sepolcro della fame, della schiavitù, delle guerre, delle fabbriche delle armi, dei bambini senza educazione. #OmeliaSantaMarta 

EN: We will either bet on life, in favor of the resurrection of our people, or we will bet on the god of money, turning back to the tomb of hunger, slavery, war, the making of weapons, of children without an education. #HomilySantaMarta 

PT: Ou a nossa aposta será pela vida, pela ressurreição dos povos, ou será pelo deus dinheiro: voltar ao sepulcro da fome, da escravidão, das guerras, das fábricas de armas, das crianças sem instrução. #HomiliaSantaMarta   

PL: Albo nasz wybór będzie za życiem, zmartwychwstaniem narodów, albo za bożkiem pieniądzem: powrotem do grobu głodu, niewoli, wojen, fabryk broni, dzieci bez szkoły. #HomiliaŚwiętaMarta   

FR:  Notre pari sera en faveur de la vie et de la résurrection des peuples, ou il sera pour le dieu argent, ce qui équivait à retourner au tombeau de la faim, de l'esclavage, des guerres, des fabricants d'armes, des enfants sans éducation #HomélieSainteMarthe 

DE: Entweder setzen wir auf das Leben, auf die Auferstehung der Völker, oder wir setzen auf den Gott des Geldes und kehren zum Grab des Hungers, der Sklaverei, der Kriege, der Waffenproduktion, der Kinder ohne Bildung zurück. #HomilieSantaMarta 

LN: Aut vita populorumque resurrectio aut diva pecunia erit nobis sponsio: redeundum vero nobis est ad sepulcrum famis, servitutis, bellorum, armorum instructionis, puerorum institutione defraudatorum. #HomiliaSanctaeMarthae 

ES: O nuestra apuesta es por la vida, por la resurrección de los pueblos o será por el dios dinero: volver a la tumba del hambre, la esclavitud, las guerras, las fábricas de armas, los niños sin educación. #HomilíaSantaMarta 

AR:  إما أن يكون رهاننا على الحياة من أجل قيامة الشعوب وإما سيكون للإله المال فنعود إلى قبر الجوع والعبودية والحروب وصناعة الأسلحة والأطفال الذين يعيشون بدون علم.  

 

3)在 #今天的福音 中,我們聽到婦女們向門徒們宣報耶穌復活的消息。今天我願意與你們一起記得,在這醫療緊急情況下,許多婦女為照顧他人付出的心力。

IT: Nel #VangeloDiOggi abbiamo sentito che le donne hanno dato ai discepoli l’annuncio della Risurrezione di Gesù. Oggi vorrei ricordare con voi quanto fanno molte donne, anche in questo tempo di emergenza sanitaria, per prendersi cura degli altri.

EN: In the #GospelOfTheDay we hear that the women proclaimed Jesus' Resurrection to the disciples. Today I would like to remember the efforts that so many women make to take care of others, even during this health crisis.

DE: Im #Evangeliumvonheute haben wir von den Frauen gehört, die den Aposteln die Botschaft der Auferstehung Jesu brachten. Heute will ich mit euch darüber nachdenken, was viele Frauen tun, auch in dieser Zeit einer gesundheitlichen Notlage, um anderen Hilfe zu leisten.

PT: No #EvangelhoDeHoje ouvimos que as mulheres deram aos discípulos o anúncio da Ressurreição de Jesus. Hoje gostaria de recordar com vocês o que muitas mulheres fazem, inclusive neste momento de emergência sanitária, para cuidar dos outros.

PL: W #EwangelianaDziś słyszeliśmy, że kobiety przyniosły uczniom wieść o zmartwychwstaniu Jezusa. Dziś wraz z wami pragnę przypomnieć, jak wiele robią kobiety, także w tym czasie zagrożenia zdrowotnego, opiekując się innymi.

FR: Dans l'#ÉvangileDuJour, nous avons entendu que les femmes ont annoncé aux disciples la Résurrection de Jésus. Aujourd'hui, je voudrais vous rappeler combien de femmes prennent soin des autres, même en cette période d'urgence sanitaire.

LN: In #EvangelioHodierno audivimus mulieres nuntium Resurrectionis Iesu discipulis dedisse. Velim hodie una vobiscum eorum recordari quae innumerae gerunt mulieres, etiam hoc publicae salutis urgentium tempore, in aliis respiciendis.

ES: En #EvangelioDeHoy hemos oído que las mujeres dieron a los discípulos el anuncio de la Resurrección de Jesús. Hoy me gustaría recordar con vosotros todo lo que hacen muchas mujeres, también en este momento de emergencia sanitaria, para cuidar a los demás.

AR:  لقد سمعنا أنَّ النساء قد حملنَ للتلاميذ إعلان قيامة يسوع. أريد اليوم أن أتذكّر معكم ما تقوم به العديد من النساء في زمن حالة الطوارئ الصحية هذه لكي يعتنَينَ بالآخرين

2020 April 14, 09:26