搜索

Vatican News
教宗發表復活節文告 教宗發表復活節文告  (ANSA)

教宗推文2020年4月12日

取自教宗方濟各2020年復活節文告

1) 教會的聲音在這黑夜中迴響著:「基督──我的希望,已經復活!」這是另一種「感染」,從人心擴散到人心,因為每一個人心中都期待著這喜訊。那是希望的感染:「基督──我的希望,已經復活!」

IT: In questa notte è risuonata la voce della Chiesa: «Cristo, mia speranza, è risorto!» È un altro “contagio”, che si trasmette da cuore a cuore – perché ogni cuore umano attende questa Buona Notizia. È il contagio della speranza: «Cristo, mia speranza, è risorto!».

ES: En esta noche resuena la voz de la Iglesia: «¡Resucitó de veras mi amor y mi esperanza!». Es otro “contagio”, que se transmite de corazón a corazón, porque todo corazón humano espera esta Buena Noticia. Es el contagio de la esperanza: «¡Resucitó de veras mi amor y mi esperanza!».

PT: Nesta noite, ressoou a voz da Igreja: «Cristo, minha esperança, ressuscitou!». É um «contágio» diferente, que se transmite de coração a coração, porque todo o coração humano aguarda esta Boa Nova. É o contágio da esperança: «Cristo, minha esperança, ressuscitou!».

PL: Tej nocy zabrzmiał głos Kościoła: „Zmartwychwstał Chrystus, Pan mój i nadzieja!”. To inna „infekcja”, która przekazuje się z serca do serca - bo każde ludzkie serce czeka na tę Dobrą Nowinę. To infekcja nadziei: „Zmartwychwstał Chrystus, Pan mój i nadzieja!”.

DE: In dieser Nacht ist nun die Stimme der Kirche erklungen: »Er lebt, der Herr, meine Hoffnung!«. Es geht hier um eine andere Art der „Ansteckung“, die von Herz zu Herz übertragen wird – denn jedes menschliche Herz ersehnt diese Gute Nachricht. Es ist die Ansteckung der Hoffnung.

FR: En cette nuit la voix de l’Eglise a résonné: «Le Christ, mon espérance, est ressuscité!». C’est une autre “contagion”, qui se transmet de cœur à cœur – parce que tout cœur humain attend cette Bonne Nouvelle. C’est la contagion de l’espérance.

EN: In this night, the Church’s voice rings out: “Christ, my hope, is risen!”. This is a different “contagion”, a message transmitted from heart to heart – for every human heart awaits this Good News. It is the contagion of hope: “Christ, my hope, is risen!”.

LN: Hac nocte vox Ecclesiae resonavit: «Christus, spes mea, resurrexit!». Nova quasi “contagio” est, quae per corda propagatur, cum cuiusvis cor hunc Bonum Nuntium exspectet. Contagio spei est: «Christe, spes mea, resurrexit!».

 

2) 親愛的弟兄姊妹們:冷漠、自私、分裂、遺忘,真的並非是我們現在願意聽到的詞語。我們希望能永遠摒除這些詞語!https://www.vaticannews.va/zht/pope/news/2020-04/pope-francis-urbi-orbi-easter-2020.html

IT: Cari fratelli e sorelle, indifferenza, egoismo, divisione, dimenticanza non sono davvero le parole che vogliamo sentire in questo tempo. Vogliamo bandirle da ogni tempo! http://w2.vatican.va/content/francesco/it/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

ES: Queridos hermanos y hermanas: Las palabras que realmente queremos escuchar en este tiempo no son indiferencia, egoísmo, división y olvido. ¡Queremos suprimirlas para siempre! http://w2.vatican.va/content/francesco/es/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

PT: Queridos irmãos e irmãs, Verdadeiramente palavras como indiferença, egoísmo, divisão, esquecimento não são as que queremos ouvir neste tempo. Mais, queremos bani-las de todos os tempos! http://w2.vatican.va/content/francesco/pt/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

PL: Drodzy bracia i siostry, Obojętność, egoizm, podziały, zapominanie nie są tak naprawdę słowami, które pragniemy usłyszeć w tym czasie. Chcemy je przepędzić z wszelkiego czasu! http://w2.vatican.va/content/francesco/pl/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

DE: Liebe Brüder und Schwestern, Gleichgültigkeit, Egoismus, Spaltung und Vergessen sind wahrlich nicht die Worte, die wir in dieser Zeit hören wollen. Wir wollen sie aus allen Zeiten verbannen! http://w2.vatican.va/content/francesco/de/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

FR: Chers frères et sœurs, indifférence, égoïsme, division, oubli ne sont pas vraiment les paroles que nous voulons entendre en ce temps. Nous voulons les bannir en tout temps! http://w2.vatican.va/content/francesco/fr/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

EN: Dear brothers and sisters, Indifference, self-centredness, division and forgetfulness are not words we want to hear at this time. We want to ban these words for ever! http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/urbi/documents/papa-francesco_20200412_urbi-et-orbi-pasqua.html

LN: Fratres sororesque dilectae, neglegentia, immodicus nostri amor, discordia, oblivio ... verba revera non sunt, quae hoc tempore volumus audire. Immo, ea ex omni expellamus tempore!

2020 April 12, 18:08