搜索

我們敬拜釘在十字架上的耶穌 我們敬拜釘在十字架上的耶穌 

教宗推文2020年1月10日

(1)在朝拜中,我們學習抵拒不應敬拜的事物:金錢之神、消費之神、享樂之神、成就之神和尊己為神。

IT: Adorando si impara a rifiutare quello che non va adorato: il dio denaro, il dio consumo, il dio piacere, il dio successo, il nostro io eretto a dio.

FR: En adorant, nous apprenons à rejeter ce qui ne doit pas être adoré : le dieu de l'argent, le dieu de la consommation, le dieu du plaisir, le dieu du succès, notre ego érigé en dieu.

PT: Adorando se aprende a rejeitar o que não deve ser adorado: o deus dinheiro, o deus consumo, o deus prazer, o deus sucesso, o nosso eu erigido a deus.

ES: Al adorar aprendemos a rechazar lo que no debe ser adorado: el dios dinero, el dios consumo, el dios placer, el dios éxito, nuestro ego convertido en dios.

PL: Poprzez adorację uczymy się odrzucania tego, czego nie należy czcić: bożka pieniądza, bożka konsumpcji, bożka przyjemności, bożka sukcesu, bożka przebranego w nasze „ja”.

DE: Durch die Anbetung lernen wir zurückzuweisen, was nicht angebetet werden darf: den Götzen des Geldes, des Konsums, des Vergnügens, des Erfolges, unser Ich, das an die Stelle Gottes getreten ist.

LN: Adorando discitur repudiare quae non sunt adoranda: divam pecuniam, divam dissipationem, divam voluptatem, personam nostram ad dignitatem divinam evectam.

EN: In worship, we learn to reject what should not be worshiped: the god of money, the god of consumerism, the god of pleasure, the god of success, the god of self.

AR: من خلال العبادة نتعلّم كيف ننبذ ما لا ينبغي أن يُعبد: إله المال، إله الاستهلاك، إله اللذة، إله النجاح والـ"أنا" الذي يرتقي إلى مستوى إله.

(2)朝拜意味著在至高者面前屈膝,在祂面前發現生命的偉大不在於擁有,而在於愛。

IT: Adorare è farsi piccoli al cospetto dell’Altissimo, per scoprire davanti a Lui che la grandezza della vita non consiste nell’avere, ma nell’amare.

FR: Adorer, c'est se faire petit en présence du Très-Haut, c'est découvrir devant Lui que la grandeur de la vie ne consiste pas à avoir, mais à aimer.

PT: Adorar é fazer-se pequeno na presença do Altíssimo, para descobrir diante d’Ele que a grandeza da vida não consiste em ter, mas em amar.

ES: Adorar es hacerse pequeño en presencia del Altísimo, descubrir ante Él que la grandeza de la vida no consiste en tener, sino en amar.

PL: Adorować to stać się małym wobec Najwyższego, aby odkryć przed Nim, że wielkość życia nie polega na posiadaniu, ale na kochaniu.

DE: Anbeten bedeutet, sich im Angesicht Gottes des Allerhöchsten klein zu machen, um vor ihm zu erkennen, dass die Größe des Lebens nicht im Haben, sondern im Lieben besteht.

LN: Adorare vult exinaniri coram Altissimo, ut apud eum reperiamus excellentiam vitae non ex habendo, sed ex diligendo constare.

EN: Worship means bending low before the Most High and to discover in His presence that life’s greatness does not consist in having, but in loving.

AR: العبادة تعني أن نتّضع في حضرة العلي، كي نكتشف أمامه أن عظمة الحياة لا تُقاس بما نملك بل بالمحبة.

(3)聖若望使徒向我們講述愛的基礎:我們能夠愛是因為天主先愛了我們。願天主聖神賜給我們力量和喜樂去愛弟兄姐妹,從而向祂顯示我們的愛。#聖瑪爾大之家清晨彌撒講道

IT: L’Apostolo Giovanni ci parla del fondamento dell’amore: noi possiamo amare perché Dio ci ha amati per primo. Che lo Spirito Santo ci dia la forza e la gioia di amare i fratelli e manifestare così l’amore che abbiamo per Lui. #OmeliaSantaMarta

PT: O Apóstolo João nos fala do fundamento do amor: nós podemos amar, porque Deus nos amou por primeiro. Que o Espírito Santo nos dê a força e a alegria de amar os irmãos e manifestar, assim, o amor que temos por Ele. #HomiliaSantaMarta

PL: Apostoł Jan mówi nam o fundamencie miłości: możemy miłować, ponieważ Bóg pierwszy nas umiłował. Niech Duch Święty udzieli nam siły i radości z miłowania braci, aby w ten sposób ukazać miłość, którą mamy dla Boga. #HomiliaŚwiętaMarta

ES: El apóstol Juan nos habla del fundamento del amor: podemos amar porque Dios nos ha amado primero. Que el Espíritu Santo nos dé la fuerza y la alegría de amar a los hermanos y manifestarle así nuestro amor. #HomilíaSantaMarta

LN: Amoris fundamentum nobis demonstrat Ioannes apostolus: nos amare possumus quia Deus primus nos amavit. Tribuat Spiritus Sanctus vim laetitiamque fratres amandi ac sic amorem patefaciendi quem erga Eum nos habemus.

FR: L'Apôtre Jean nous parle du fondement de l'amour : nous pouvons aimer parce que Dieu nous a aimés le premier. Que l'Esprit Saint nous donne la force et la joie d'aimer nos frères et sœurs et de manifester ainsi l'amour que nous avons pour Lui. #HomélieSainteMarthe

DE: Der Apostel Johannes spricht uns vom Fundament der Liebe: Wir können lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat. Der Heilige Geist schenke uns die Kraft und die Freude, die Brüder und Schwestern zu lieben und so die Liebe zu zeigen, mit der wir Gott lieben. #HomilieSantaMarta

2020 January 10, 15:25