搜索

Vatican News
教宗向聖母和聖嬰態像獻香 教宗向聖母和聖嬰態像獻香  (AFP or licensors)

教宗推文2020年1月1日

天主之母節,世界和平日

(1)讓我們在聖母的標記中開始新的一年,她曾編織了天主的人性。人類的重生始於一位女人。如果我們要將人性編織到今日的網絡裡,必須從女性那裡重新起步。

IT: Iniziamo l’anno nel segno della Madonna, donna che ha tessuto l’umanità di Dio. La rinascita dell’umanità è cominciata dalla donna. Se vogliamo tessere di umanità le trame dei nostri giorni, dobbiamo ripartire dalla donna.

DE: Beginnen wir das Jahr im Zeichen der Gottesmutter, der Frau, die die Menschheit Gottes geformt hat. Die Wiedergeburt der Menschheit hat mit der Frau begonnen. Wenn wir unser Handeln heute menschlich gestalten wollen, müssen wir wieder auf die Frau schauen.

PT: Começamos o ano sob o signo de Nossa Senhora, mulher que teceu a humanidade de Deus. O renascimento da humanidade começou pela mulher. Se quisermos tecer de humanidade a trama dos nossos dias, devemos recomeçar da mulher.

LN: Sub signo Dominae Nostrae incipiamus annum, mulieris scilicet quae humanam Dei naturam contexuit. Si dies nostros humanitate texere volumus, ex muliere est nobis incipiendum.

ES: Comenzamos el año bajo el signo de Nuestra Señora, la mujer que tejió la humanidad de Dios. El renacer de la humanidad comenzó con la mujer. Si queremos tejer con humanidad las tramas de nuestro tiempo, debemos partir de nuevo de la mujer.

FR: Commençons l'année sous le signe de Marie, la femme qui a tissé l'humanité de Dieu. La renaissance de l'humanité a commencé par la femme. Si nous voulons tisser d'humanité les trames de nos jours, nous devons repartir de la femme.

EN: Let us begin the year in the sign of Our Lady, the woman who wove the humanity of God. The rebirth of humanity began with woman. If we want to weave humanity into the webs of our day, we must begin again with woman.

PL: PL: Zacznijmy rok pod znakiem Matki Bożej, Niewiasty, która utkała człowieczeństwo Boga. Odrodzenie ludzkości rozpoczęło się od niewiasty. Jeśli chcemy splatać człowieczeństwem wątki naszych dni, musimy zacząć od Niewiasty (pubblicato alle 13:10)

AR: نبدأ العام الجديد تحت ظل السيدة العذراء، المرأة التي نسجت بشرية الله. لقد بدأت نهضة البشرية من المرأة. إن أردنا أن ننسج أيامنا بالإنسانية، علينا الاستئناف انطلاقًا من المرأة.

(2)在一位貞女的胎中,天主與人類彼此結合、永不分離。我們的人性將永遠存留在天主内,聖母瑪利亞將永遠是天主之母。

IT: Nel grembo di una donna Dio e l’umanità si sono uniti per non lasciarsi mai più. In Dio ci sarà per sempre la nostra umanità e per sempre Maria sarà la Madre di Dio.

DE: Im Schoß einer Frau haben sich Gott und die Menschheit verbunden, um sich nie mehr zu trennen. In Gott wird für immer unser menschliches Fleisch sein, und Maria wird für immer die Mutter Gottes sein!

PT: No seio de uma mulher, Deus e a humanidade uniram-se para nunca mais se deixarem. Em Deus, há a nossa carne humana e para sempre Maria será a Mãe de Deus.

LN: In gremio mulieris Deus et homo coagmentati sunt in perpetuum. In Deo naturam nostram humanam subsistet in perpetuum et in perpetuum Maria erit Mater Dei.

ES: En el vientre de una mujer, Dios y la humanidad se unieron para no separarse nunca más. En Dios estará para siempre nuestra humanidad y María será la Madre de Dios para siempre.

FR: Dans le corps d'une femme, Dieu et l'humanité se sont unis pour ne plus jamais se quitter. Notre humanité sera pour toujours en Dieu et Marie sera toujours la Mère de Dieu.

EN: In the womb of a woman, God and humanity united themselves so as never to leave each other again. In God there will forever be our humanity, and Mary will forever be the Mother of God.

PL: W łonie niewiasty Bóg i ludzkość zjednoczyły się ze sobą, aby nigdy więcej nie rozstawać się. W Bogu zawsze będzie nasze człowieczeństwo, a Maryja na zawsze będzie Matką Boga.

AR: في رحم امرأة اتحد الله بالبشرية ولن ينفصلا أبدًا. بشريتنا سوف تبقى في الله للأبد، وسوف تبقى مريم للأبد أم الله.

(3)今天我們向天主之母懇求,好使我們以信徒子民的身份團聚一起。噢!母親,請在我們内滋長希望,為我們帶來合一。救恩的貞女,我們將這一年託付於妳,請妳將它守護在妳的心中。

IT: Invochiamo oggi la Madre di Dio, che ci riunisce come popolo credente. O Madre, genera in noi la speranza, porta a noi l’unità. Donna della salvezza, ti affidiamo quest’anno, custodiscilo nel tuo cuore.

DE: Wenden wir uns heute an die Mutter Gottes, die uns als gläubiges Volk vereint. O Mutter, bring in uns die Hoffnung hervor, bring uns die Einheit. Frau des Heils, wir vertrauen dir dieses Jahr an, bewahre es in deinem Herzen.

PT: Invocamos hoje a Mãe de Deus, que nos reúne como povo fiel. Ó Mãe, gerai em nós a esperança, trazei-nos a unidade. Mulher da salvação, confiamo-Vos este ano, guardai-o no vosso coração.

LN: Invocemus hodie Matrem Dei, qui nos aggregat populum credentium. Spem, Mater, nobis praesta, adfer nobis unitatem. Mulier salutis, quem tibi committimus annum, eundem custodi in corde tuo.

ES: Invocamos hoy a la Madre de Dios, que nos reúne como pueblo creyente. Oh Madre, genera en nosotros la esperanza, tráenos la unidad. Mujer de la salvación, te confiamos este año, custódialo en tu corazón.

FR: Aujourd'hui, invoquons la Mère de Dieu, qui nous rassemble en tant que peuple croyant. Ô Mère, suscite en nous l'espérance, apporte-nous l'unité. Femme de salut, nous te confions cette année, garde-la dans ton cœur.

EN: Today we invoke the Mother of God, who gathers us together as a believing people. O Mother, generate hope in us, unite us. Woman of salvation, we entrust this year to you: keep it in your heart.

PL: Przyzywamy dziś Matkę Bożą, która nas jednoczy jako lud wierzący. O Matko, wzbudź w nas nadzieję, daj nam jedność. Niewiasto zbawienia, powierzamy tobie ten rok, strzeż go w swoim sercu.

AR: نتضرع اليوم لأمّ الله التي تجمعنا كشعب مؤمن. يا أمنا، امنحينا الرجاء، واهدينا الوحدة. يا امرأة الخلاص، نعهد إليك بهذا العام، احفظيه في قلبك.

(4)願瑪利亞,和平之王和世上眾人的母親,陪伴我們,並在和好之路上步步扶持我們。

http://www.vatican.va/content/francesco/zh_tw/messages/peace/documents/papa-francesco_20191208_messaggio-53giornatamondiale-pace2020.html

IT: Che Maria, Madre del Principe della pace e Madre di tutti i popoli della terra, ci accompagni e ci sostenga nel cammino di riconciliazione, passo dopo passo. 

ES: Que María, Madre del Príncipe de la paz y Madre de todos los pueblos de la tierra, nos acompañe y nos sostenga en el camino de la reconciliación, paso a paso. 

DE: Möge Maria, die Mutter des Friedensfürsten und die Mutter aller Völker der Erde, uns Schritt für Schritt auf dem Weg der Versöhnung begleiten und unterstützen. #Weltfriedensbotschaft2020

PT: Que Maria, Mãe do Príncipe da paz e Mãe de todos os povos da terra, nos acompanhe e apoie, passo a passo, no caminho da reconciliação.

EN: May Mary, Mother of the Prince of Peace and Mother of all the peoples of the earth, accompany and sustain us at every step of our journey of reconciliation. 

FR: Que Marie, Mère du Prince de la Paix et Mère de tous les peuples de la terre, nous accompagne et nous soutienne, pas à pas. 

LN: Maria, Mater Principis pacis et omnium populorum orbis Genetrix, comitetur nos et tueatur pedetemptim in itinere reconciliationis.

PL: Niech Maryja, Matka Księcia Pokoju i Matka wszystkich ludów ziemi towarzyszy nam i wspiera nas na drodze pojednania, krok po kroku. 

AR: لترافقنا مريم، أمّ سيّد السلام وأمّ جميع شعوب الأرض، ولتعضدنا على درب المصالحة، خطوة بعد خطوة.

2020 January 02, 11:55