搜索

Vatican News
伯多祿廣場上的耶穌聖嬰像 伯多祿廣場上的耶穌聖嬰像  (ANSA)

教宗推文2019年12月21日

(1)耶穌是天主的微笑。祂來到人間是為了向我們彰顯天父的慈愛和美善。我們需要天主的微笑,為使我們從虛假的安全中獲得解脫,並讓我們再次品嘗簡樸與無償的滋味。

IT: Gesù è il sorriso di Dio. È venuto a rivelarci l’amore del Padre celeste, la sua bontà. Abbiamo bisogno del sorriso di Dio, che ci spogli delle false sicurezze e ci riporti al gusto della semplicità e della gratuità.

EN: Jesus is the smile of God. He came to reveal to us the love and goodness of our heavenly Father. We need God's smile to strip us of our false certainties, and to bring us back to enjoying simplicity and gratuitousness.

PT: Jesus é o sorriso de Deus. Veio para nos revelar o amor do Pai Celeste, a sua bondade. Temos necessidade do sorriso de Deus, que nos despoja das falsas seguranças e nos traz o gosto pela simplicidade e a gratuidade.

ES: Jesús es la sonrisa de Dios. Vino a revelarnos el amor del Padre celeste, su bondad. Necesitamos la sonrisa de Dios para que nos despoje de las falsas seguridades y nos devuelva el gusto de la simplicidad y la gratuidad.

DE: Jesus ist das Lächeln Gottes. Er ist gekommen, um uns die Liebe und die Güte des himmlischen Vaters zu offenbaren. Wir brauchen das Lächeln Gottes, das uns hilft, falsche Sicherheiten abzulegen und wieder Geschmack am Einfachen und am Geschenkten zu finden.

FR: Jésus est le sourire de Dieu. Il est venu nous révéler l'amour de notre Père céleste, sa bonté. Nous avons besoin du sourire de Dieu, qui nous débarrasse de nos fausses certitudes et qui nous ramène au goût de la simplicité et de la gratuité.

PL: Jezus jest uśmiechem Boga. Przyszedł, aby objawić nam miłość Ojca niebieskiego, jego dobroć. Potrzebujemy uśmiechu Boga, który wyzwoli nas z fałszywej pewności i przywróci smak prostoty i bezinteresowności.

LN: Iesus est Dei risus. Venit ut nobis amorem Patris caelestis revelaret, eius bonitatem. Risu Dei egemus, ut nos a falsis certitudinibus denudet nosque ad gustum simplicitatis et gratuitatis referat.

(2) 我們需要經常讓耶穌聖嬰的微笑來更新。讓祂那消除敵意的美善淨化我們塵封和污穢的心靈。

IT: Abbiamo sempre bisogno di lasciarci rinnovare dal sorriso di Gesù Bambino. Lasciare che la sua bontà disarmata ci purifichi dalle scorie che spesso incrostano i nostri cuori.

EN: We need always to let ourselves be renewed by the smile of the Baby Jesus. Let His disarming goodness purify us from the waste that often encrusts our hearts.

PT: Temos sempre necessidade de deixar-nos renovar pelo sorriso do Menino Jesus. Deixar que a sua bondade desarmada nos purifique das escórias que muitas vezes incrustam nossos corações.

ES: Siempre tenemos necesidad de dejar que la sonrisa del Niño Jesús nos renueve, que su bondad desarmada nos purifique de las escorias que a menudo se incrustan en nuestros corazones.

DE: Es ist immer nötig, dass wir uns vom Lächeln des Jesuskindes erneuern lassen; dass seine entwaffnende Güte uns vom Schmutz reinigt, der oft unsere Herzen verkrustet.

FR: Nous avons toujours besoin de nous laisser renouveler par le sourire de l'Enfant Jésus. Que sa bonté désarmée nous purifie des impuretés qui incrustent souvent nos cœurs.

PL: Wciąż potrzebujemy, aby odnawiał nas uśmiech Dzieciątka Jezus. Pozwólmy, aby Jego bezbronna dobroć oczyszczała nas z popiołów, które często pokrywają nasze serca. 

LN: Oportet nos semper a risu Iesu Infantis renovari. Sinamus ut sua bonitate armis exuta nos a scoriis purificet quae saepe nostra crustant corda. 

2019 December 21, 13:52