搜索

Vatican News
耶稣圣诞马槽 耶稣圣诞马槽  (PeterSkrlepStudioPrimerMenges)

教宗推文2020年12月29日

天主子生下来就被丢弃,这是告诉我们,每个被丢弃的人都是天主的子女。祂以一个柔弱的婴孩身份进入世界,好使我们能温柔地接受自己的脆弱。

IT: Il Figlio di Dio è nato scartato per dirci che ogni scartato è figlio di Dio. È venuto al mondo come viene al mondo un bimbo, debole e fragile, perché noi possiamo accogliere con tenerezza le nostre fragilità.

EN: The Son of God was born an outcast, in order to tell us that every outcast is a child of God.  He came into the world as each child comes into the world, weak and vulnerable, so that we can learn to accept our weaknesses with tender love.

ES: El Hijo de Dios nació descartado para decirnos que toda persona descartada es un hijo de Dios. Vino al mundo como un niño viene al mundo, débil y frágil, para que podamos acoger nuestras fragilidades con ternura.

PT: O Filho de Deus nasceu descartado para nos dizer que todo o descartado é filho de Deus. Veio ao mundo como vem ao mundo uma criança débil e frágil, para podermos acolher com ternura as nossas fraquezas.

FR: Le Fils de Dieu est né rejeté pour nous dire que toute personne rejetée est enfant de Dieu. Il est venu au monde comme vient au monde un petit enfant, faible et fragile, pour que nous puissions accueillir avec tendresse nos fragilités.

DE: Der Sohn Gottes wurde völlig unbeachtet geboren, um uns zu sagen, dass jeder missachtete Mensch ein Kind Gottes ist. Er kam in die Welt, wie ein Kind eben zur Welt kommt, schwach und zerbrechlich, damit wir unsere Unzulänglichkeiten mit Zärtlichkeit annehmen können.

PL: Syn Boży urodził się odrzucony, aby nam powiedzieć, że każdy człowiek odrzucony jest dzieckiem Bożym. Przyszedł na świat, jak dziecko przychodzi na świat, słaby i kruchy, byśmy mogli z czułością przyjąć nasze ułomności.

AR:

إنَّ ابن الله قد ولد مهمّشًا لكي يقول لنا أن كل شخص مهمّش هو ابن الله، وقد جاء إلى العالم كما يأتي الطفل إلى العالم ضعيفًا وهشًا، لكي نتمكن من قبول ضعفنا بحنان.

2020 December 29, 13:35