搜索

爱之喜乐 爱之喜乐 

教宗推文2020年10月9日

我们所有信友都应该认识到:爱超越一切,爱必不会处于危险之中,而最大的危险就是不去爱(参阅:格前十三1-13)。 #众位弟兄

IT: Tutti noi credenti dobbiamo riconoscere questo: al primo posto c’è l’amore, ciò che mai dev’essere messo a rischio è l’amore, il pericolo più grande è non amare (cfr 1 Cor 13,1-13). #FratelliTutti

EN: All of us, as believers, need to recognize that love takes first place: love must never be put at risk, and the greatest danger lies in failing to love (cf. 1 Cor 13:1-13). #FratelliTutti

ES: Todos los creyentes necesitamos reconocer esto: lo primero es el amor, lo que nunca debe estar en riesgo es el amor, el mayor peligro es no amar (cf. 1 Co 13,1-13). #FratelliTutti

FR: Nous, croyants, nous devons tous le reconnaître: l’amour passe en premier, ce qui ne doit jamais être mis en danger, c’est l’amour; le plus grand danger, c’est de ne pas aimer (cf. 1 Co 13, 1-13). #FratelliTutti

DE: Wir Gläubige müssen alle dies erkennen: An erster Stelle steht die Liebe; was nie aufs Spiel gesetzt werden darf, ist die Liebe; die größte Gefahr besteht darin, nicht zu lieben (vgl. 1 Kor 13,1-13). #FratelliTutti

PT: Todos nós, crentes, devemos reconhecer isto: em primeiro lugar está o amor, o amor nunca deve ser colocado em risco, o maior perigo é não amar (cf. 1 Cor 13, 1-13). #FratelliTutti

PL: My wszyscy wierzący musimy to uznać: miłość jest na pierwszym miejscu, miłość jest tym, co nigdy nie powinno być zagrożone, a największym niebezpieczeństwem jest jej brak (por. 1 Kor 13, 1-13). #FratelliTutti

LN: Omnes credentes hoc agnoscere debemus: primum locum obtinet caritas. Caritas est quae numquam in discrimen est adducenda; summum periculum est non amare (cfr 1 Cor 13, 1-13). #FratresOmnes

2020 October 10, 16:25