搜索

Vatican News
人类大家庭 人类大家庭 

教宗推文2020年10月6日

我非常希望,在我们生活的这个时代,通过承认每一个人的尊严,我们能够为重振友爱的普世渴望作出贡献。 #众位弟兄

IT: Desidero tanto che, in questo tempo che ci è dato di vivere, riconoscendo la dignità di ogni persona umana, possiamo far rinascere tra tutti un’aspirazione mondiale alla fraternità. #FratelliTutti

EN: It is my desire that, in this our time, by acknowledging the dignity of each human person, we can contribute to the rebirth of a universal aspiration to fraternity. #FratelliTutti

ES: Anhelo que en esta época que nos toca vivir, reconociendo la dignidad de cada persona humana, podamos hacer renacer entre todos un deseo mundial de hermandad. #FratelliTutti

FR: Je forme le vœu qu’en cette époque que nous traversons, en reconnaissant la dignité de chaque personne humaine, nous puissions tous ensemble faire renaître un désir universel d’humanité. #FratelliTutti

DE: Ich habe den großen Wunsch, dass wir in dieser Zeit, die uns zum Leben gegeben ist, die Würde jedes Menschen anerkennen und bei allen ein weltweites Streben nach Geschwisterlichkeit zum Leben erwecken. #FratelliTutti

PT: Desejo ardentemente que, neste tempo que nos cabe viver, reconhecendo a dignidade de cada pessoa humana, possamos fazer renascer, entre todos, um anseio mundial de fraternidade. #FratelliTutti

PL: Bardzo pragnę, abyśmy w tym czasie, w którym przyszło nam żyć, uznając godność każdej osoby ludzkiej, byli w stanie na nowo ożywić wśród wszystkich światowe pragnienie braterstwa. #FratelliTutti

AR:  أرغب كثيرًا، في هذا الوقت الذي أُعطيَ لنا لنعيشه، أن نولِّد بين الجميع تطلّعًا عالميًّا إلى الأخوّة من خلال الاعتراف بكرامة كل إنسان.

LN: Exopto admodum, ut in hoc tempore quo datur nobis vivere, uniuscuiusque hominis agnoscentes dignitatem, fraternitatis studium ubique per orbem in omnes revocare valeamus #FratresOmnes

2020 October 08, 14:21