搜索

黎巴嫩的灾后援助 黎巴嫩的灾后援助 

教宗推文2020年8月9日

(1)有信德,意味著在暴风雨中一心仰望天主、祂的圣爱、祂慈父的温柔。这便是耶稣渴望教导伯多禄、门徒和今日的我们的(玛十四22-33)。#本日福音

IT: Avere fede vuol dire, in mezzo alla tempesta, tenere il cuore rivolto a Dio, al suo amore, alla sua tenerezza di Padre. Questo voleva insegnare Gesù a Pietro e ai discepoli, e anche a noi oggi (Mt 14,22-33). #VangelodiOggi

ES: Tener fe quiere decir, en medio de la tempestad, dirigir el corazón a Dios, a su amor, a su ternura de Padre. Esto quiso enseñar Jesús a Pedro y a los discípulos, y también a nosotros hoy (Mt 14,22-33). #EvangeliodeHoy

FR: Avoir la foi veut dire, au milieu de la tempête, garder le coeur vers Dieu, son amour, sa tendresse de Père. C'est ce que voulait enseigner Jésus à Pierre e aux disciples et aussi à nous aujourd'hui (Mt 14, 22-33). #EvangileduJour

DE: Glauben heißt, mitten im Sturm das Herz unablässig auf Gott zu richten, auf seine Liebe, auf seine väterliche Zärtlichkeit. Das wollte Jesus Petrus und die Jünger lehren, und das lehrt er auch uns heute (vgl. Mt 14,22-33). #Tagesevangelium

PT: Ter fé significa, em meio à tempestade, manter o coração voltado a Deus, ao seu amor, a sua ternura de Pai. Era isso que Jesus queria ensinar a Pedro e aos discípulos, e também a nós hoje (Mt 14,22-33). #EvangelhoDeHoje

EN: Having faith means keeping your heart turned to God, to His love, to His Fatherly tenderness, amid the storm. Jesus wanted to teach this to Peter and the disciples, and also to us today (Mt 14:22-33). #GospelOfTheDay

PL: Mieć wiarę oznacza, pośród burzy, zwrócić swoje serce do Boga, powierzyć się jego miłości, jego czułości Ojca. Tego chciał nauczyć Jezus Piotra i uczniów, oraz dzisiaj także nas (Mt 14, 22-33). #DzisiejszaEwangelia

AR:

أن نؤمن يعني أن نوجّه، وسط العاصفة، قلوبنا إلى الله وإلى محبّته وإلى حنانه، حنان الآب؛ وهذا ما أراد يسوع أن يعلّمه لبطرس وللتلاميذ ولنا نحن اليوم أيضًا (متى ١٤، ٢٢- ٣٣).

 

(2)让我们也为 #黎巴嫩 祈祷:在灾难之后,但愿借由天主的助祐和人人的真诚参与,黎巴嫩的独特身份、不同文化相遇的果实,能重获新生,自由而强健。

IT: Preghiamo ancora per il #Libano: dopo la catastrofe, la sua identità peculiare, frutto dell’incontro di varie culture, con l’aiuto di Dio e la leale partecipazione di tutti possa rinascere libera e forte.

ES: Oremos de nuevo por el #Líbano: para que, después de la catástrofe, su identidad peculiar, fruto del encuentro de varias culturas, pueda renacer fuerte y libre con la ayuda de Dios y la leal participación de todos.

FR: Prions encore pour le #Liban : qu'après la catastrophe, son identité paticulière, fruit de la rencontre de différentes cultures, avec l'aide de Dieu et la participation loyale de tous, puisse renaître libre et forte.

DE: Beten wir weiter für den #Libanon. Nach dieser Katastrophe möge seine besondere Identität, die aus der Begegnung verschiedener Kulturen entstanden ist, mit der Hilfe Gottes und der ehrlichen Beteiligung aller wieder frei und stark aufblühen.

PT: Rezemos novamente pelo #Líbano: após a catástrofe, que a sua identidade peculiar, fruto do encontro de várias culturas, com a ajuda de Deus e a participação leal de todos, possa renascer livre e forte.

EN: Let us again pray for #Lebanon: after the catastrophe, for its particular identity,  fruit of the encounter of different cultures, that with God’s help and everyone’s genuine participation, it may be reborn free and strong.

PL: Módlmy się nadal za #Liban: aby po katastrofie, jego wyjątkowa tożsamość będąca owocem spotkania różnych kultur, z pomocą Boga i szczerym udziałem wszystkich mogła odrodzić się wolna i silna.

AR:

نصلّي مجدّدًا من أجل لبنان لكي وبعد الكارثة وبمساعدة الله ومشاركة الجميع الصادقة، تولد مجدّدًا هويته المميزة، ثمرة لقاء ثقافات مختلفة، حرّة وقويّة.

2020 August 10, 13:45