搜索

Vatican News
圣伯多禄和圣保禄宗徒 圣伯多禄和圣保禄宗徒 

教宗推文2020年6月29日

(1)在圣伯多禄及圣保禄宗徒节里,我愿和你们分享两个关键词:合一与先知之恩。上主问我们每一位:“你愿意成为合一的建设者吗?你愿意作我天国在世间的先知吗?”让我们找到对祂说“是,我愿意!”的勇气。

IT: Nella festa degli Apostoli Pietro e Paolo vorrei condividere con voi due parole-chiave: unità e profezia. Il Signore chiede a ciascuno di noi: “Vuoi essere costruttore di unità? Vuoi essere profeta del mio cielo sulla terra?”. Troviamo il coraggio di dirgli: “Sì, lo voglio!”.

FR: En la fête de Pierre et de Paul, je voudrais partager avec vous deux mots clés : unité et prophétie. Le Seigneur demande à chacun de nous : "Veux-tu être un constructeur d'unité ? Veux-tu être un prophète de mon ciel sur terre ?". Trouvons le courage de dire : "Oui, je le veux !

PL: W uroczystość Apostołów Piotra i Pawła chcę podzielić się z wami dwoma słowami: jedność i proroctwo. Pan pyta każdego z nas: „Chcesz być budowniczym jedności? Czy chcesz być prorokiem mojego nieba na ziemi? Znajdźmy odwagę, aby powiedzieć mu: „Tak, chcę tego”.

EN: On the feast of the Apostles Peter and Paul, I would like to share two key words: unity and prophecy. The Lord asks each of us: “Do you want to be a builder of unity? Do you want to be a prophet of my heaven on earth?” Let's find the courage to answer: “Yes, I do!”

ES: En la fiesta de los apóstoles Pedro y Pablo, me gustaría compartir con ustedes dos palabras clave: unidad y profecía. El Señor nos pregunta: “¿Quieres ser constructor de unidad? ¿Quieres ser profeta de mi Cielo en la tierra?”. Tengamos el valor de responder: “¡Sí, lo quiero!”.

PT: Na festa dos dois Apóstolos Pedro e Paulo, gostaria de partilhar com vocês duas palavras-chave: unidade e profecia. O Senhor pergunta a cada um de nós: «Quer ser construtor de unidade? Quer ser profeta do meu céu na terra?» Ganhemos a coragem de Lhe dizer: «Sim, quero!».

DE: Zum Fest der Apostel Petrus und Paulus möchte ich mit euch zwei Schlüsselworte betrachten: Einheit und Prophetie. Der Herr fragt uns: „Willst du mitbauen an der Einheit? Willst du ein Prophet meines Himmels auf Erden sein?“ Finden wir den Mut, ihm zu sagen: „Ja, ich will!“

(2)如同将西满转化为伯多禄,上主也召叫我们众人成为建设教会及更新人类的活石。

IT: Come il Signore ha trasformato Simone in Pietro, così chiama ciascuno di noi, per farci pietre vive con cui costruire una Chiesa e un’umanità rinnovate.

FR: Tout comme le Seigneur a transformé Simon en Pierre, il appelle chacun de nous à devenir des pierres vivantes avec lesquelles construire une Église et une humanité renouvelées.

PL: Jak Pan przemienił Szymona w Piotra, podobnie wzywa każdego z nas, byśmy stali się żywymi kamieniami, z których zbuduje Kościół i odnowioną ludzkość.

EN: Just as the Lord transformed Simon into Peter, so He calls each one of us, to make us living stones with which to build a renewed Church and a renewed humanity.

ES: El Señor, que transformó a Simón en Pedro, nos llama también a cada uno de nosotros para hacernos piedras vivas con las que construir una Iglesia y una humanidad renovadas.

PT: Como o Senhor transformou Simão em Pedro, assim chama a cada um para fazer de nós pedras vivas, com as quais construir uma Igreja e uma humanidade renovadas.

DE: So wie der Herr den Simon in Petrus verwandelt hat, so ruft er einen jeden von uns, um uns zu lebendigen Steinen zu machen, mit denen er die Kirche und die Menschheit erneuern kann.

(3)高傲的扫禄成为了保禄,保禄意谓著“微小”。上主撼动了他,打破了他自以为虔诚行善的信念,使他成为上主的工具。

IT: Il fiero Saulo è diventato Paolo, che significa “piccolo”. Il Signore lo ha scosso: ha fatto cadere la sua presunzione di uomo religioso e per bene, per farlo diventare suo strumento.

FR: Le fier Saul est devenu Paul, ce qui signifie "petit". Le Seigneur l'a secoué : il lui a fait abandonner sa présomption d'homme religieux et bon, pour en faire son instrument.

EN: The proud Saul became Paul, a name that means “small”. The Lord shook him. He shattered Paul’s illusion of being respectably religious to make him His instrument.
http://www.vatican.va/content/francesco/en/homilies/2020/documents/papa-francesco_20200629_omelia-pallio.html

ES: El orgulloso Saulo se convirtió en Pablo, que significa “pequeño”. El Señor lo sacudió: hizo caer su presunción de hombre religioso y recto para convertirlo en instrumento suyo.

PT: Um Saulo altivo tornou-se Paulo, que significa «pequeno». O Senhor o abalou: derrubou a sua presunção de homem religioso e bom para torná-lo instrumento.

DE: Der stolze Saulus wurde zu Paulus, was „klein“ bedeutet. Der Herr rüttelte ihn auf und ließ die Selbstgefälligkeit von ihm abfallen, mit der er sich für einen religiösen und anständigen Menschen hielt. So machte er ihn zu seinem auserwählten Werkzeug.

PL: Wyniosły Szaweł stał się Pawłem, co oznacza “małym”. Pan wstrząsnął nim: obalił w nim przekonanie o byciu człowiekiem religijnym i dobrym, aby uczynić go swoim narzędziem.

(4)今天,我们以特殊的方式与君士坦丁堡的大公宗主教团结一心。伯多禄和安德肋是弟兄,我们尽可能地在各自的节日展开兄弟情谊的互访活动,好能一起朝著上主渴望的目标前行:即圆满的合一。

IT: Oggi ci uniamo in modo speciale al Patriarcato ecumenico di Costantinopoli. Pietro e Andrea erano fratelli e noi, quando possibile, ci scambiamo visite fraterne nelle rispettive festività, per camminare insieme verso la meta che il Signore ci indica: la piena unità. 

FR: Aujourd'hui, nous nous unissons au Patriarcat œcuménique de Constantinople. Pierre et André étaient frères et nous échangeons, lorsque cela est possible, des visites fraternelles, pour marcher ensemble vers le but que le Seigneur nous montre : la pleine unité.

EN: Today we are united in a special way with the Ecumenical Patriarchate of Constantinople. Peter and Andrew were brothers. Whenever possible, we exchange fraternal visits on our respective feast days, as we journey together towards the goal that the Lord desires: full unity.

ES: Hoy nos unimos de manera especial al Patriarcado ecuménico de Constantinopla. Pedro y Andrés eran hermanos y nosotros, cuando es posible, intercambiamos visitas fraternas en las respectivas festividades para caminar juntos hacia la meta que el Señor nos indica: la unidad plena. 

PT: Hoje unimo-nos de maneira especial ao Patriarcado Ecumênico de Constantinopla. Pedro e André eram irmãos; e entre nós, quando é possível, trocamos uma visita fraterna nas respectivas festas para caminhar juntos rumo à meta que o Senhor nos indica: a unidade plena.

DE: Heute verbinden wir uns in besonderer Weise mit dem Ökumenischen Patriarchat von Konstantinopel. Petrus und Andreas waren Brüder und so besuchen wir einander zu den jeweiligen Feiertagen, um in brüderlichem Geiste auf das Ziel zuzugehen, das der Herr uns weist: die volle Einheit.

PL: Dzisiaj jenoczymy się szczególnie z Patriarchatem ekumenicznym w Konstantynopolu. Piotr i Andrzej byli braćmi i my, kiedy to możliwe, wymieniamy wizyty braterskie z okazji ich świąt, aby podążać wspólnie do celu, który wskazuje Pan: pełnej jedności. 

2020 June 30, 12:55