搜索

Vatican News
保护受造界 保护受造界 

教宗推文2020年6月5日

(1)世上一切皆互相连系,若要对他人实践友爱、公义和忠信,我们一方面要真心爱惜自己的生命,一方面要维系与大自然的关系,两者密不可分。#愿祢受赞颂 #世界环境日

IT: Tutto è in relazione: la cura autentica della nostra stessa vita e delle nostre relazioni con la natura è inseparabile dalla fraternità, dalla giustizia e dalla fedeltà nei confronti degli altri. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

PT: Tudo está inter-relacionado: o cuidado autêntico da nossa própria vida e das nossas relações com a natureza é inseparável da fraternidade, da justiça e da fidelidade aos outros. #LaudatoSi #DiaMundialMeioAmbiente

DE: Alles ist aufeinander bezogen: die echte Sorge für unser eigenes Leben und für unsere Beziehungen zur Natur ist nicht zu trennen von der Brüderlichkeit, der Gerechtigkeit und der Treue gegenüber den anderen. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

FR: Tout est lié: le soin authentique de notre vie même et de nos relations avec la nature est inséparable de la fraternité, de la justice et de la fidélité envers les autres. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

EN: Everything is interconnected: Genuine care for our own lives and our relationships with nature is inseparable from fraternity, justice, and faithfulness to others. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

ES: Todo está relacionado: el auténtico cuidado de nuestra propia vida y de nuestras relaciones con la naturaleza es inseparable de la fraternidad, la justicia y la fidelidad a los demás. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay    

PL: Wszystko jest ze sobą powiązane: autentyczna troska o nasze życie i naszą relację z naturą jest nierozerwalnie związana z wymiarem sprawiedliwości i braterstwa oraz wierności wobec innych. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

AR: جميع الأمور مرتبطة ببعضها البعض: إنَّ العناية الحقيقة بحياتنا وعلاقاتنا مع الطبيعة لا تنفصل عن الأخوّة والعدالة والأمانة إزاء الآخرين. #LaudatoSì #WorldEnvironmentDay

(2)基督的心竟是如此伟大,渴望在温柔的革命中接纳我们众人。

IT: Il Cuore di Cristo è talmente grande che desidera accoglierci tutti nella rivoluzione della tenerezza.

FR: Le Cœur du Christ est si grand qu'il veut tous nous accueillir dans la révolution de la tendresse.

ES: El Corazón de Cristo es tan grande que quiere acogernos a todos en la revolución de la ternura.

DE: Jesu Herz ist so groß, dass es uns alle umfangen möchte in einer Revolution der Zärtlichkeit.

EN: The Heart of Christ is so great it wants to welcome us all into the revolution of tenderness.

PT: O Coração de Cristo é tão grande que quer acolher a todos na revolução da ternura.

PL: Serce Chrystusa jest tak wielkie, że pragnie włączyć nas wszystkich w rewolucję czułości.

LN: Christi Cor tam late patet ut omnes complecti sua incredibili lenitudine nos velit.

AR: إن قلب المسيح كبير جدًّا لدرجة أنّه يرغب في أن يستقبلنا جميعًا في ثورة الحنان

 

2020 June 05, 12:26