搜索

圣若望保禄二世教宗 圣若望保禄二世教宗 

教宗推文2020年5月18日

纪念圣若望保禄二世教宗百岁冥诞弥撒

(1)一百年前,上主眷顾了自己的百姓,派遣了一名牧者。圣若望保禄二世是我们的牧者,他祈祷、亲近人们并热爱正义。正义与慈悲总是相辅相成。

IT: 100 anni fa il Signore ha visitato il suo popolo. Ha inviato un pastore. #SanGiovanniPaoloII è stato nostro pastore nella preghiera, nella vicinanza al popolo, nell’amore alla giustizia che sempre va insieme alla misericordia. 

FR: Il y a 100 ans, le Seigneur a visité son peuple. Il a envoyé un pasteur. #SaintJeanPaulII a été notre pasteur par la prière, la proximité avec le peuple, l’amour de la justice qui va toujours de pair avec la miséricorde. 

LN: Abhinc saeculum visitavit Dominus populum suum. Pastorem misit. #SanctusIoannesPaulusII Pastor noster fuit in oratione, in proximitate populo, in dilectione iustitiae, quae semper comitatur misericordiam. 

DE: Vor 100 Jahren hat der Herr sein Volk besucht und ihm einen Hirten gesandt. Der #hlJohannesPaulII. war unser Hirte im Gebet, durch die Nähe zum Volk Gottes, in der Liebe zur Gerechtigkeit, die stets mit der Barmherzigkeit einhergeht. 

EN: 100 years ago the Lord visited His people. He sent a pastor. #JohnPaulII was our shepherd in prayer, in closeness to the people, in love for justice that always goes together with mercy. 

PT: Há 100 anos o Senhor visitou o seu povo. Ele enviou um pastor. #SãoJoãoPauloII foi nosso pastor na oração, na proximidade ao povo, no amor à justiça que caminha junto  com a misericórdia.

ES:  Hace cien años, el Señor visitó a su pueblo. Envió un pastor. #SanJuanPabloII fue nuestro pastor en la oración, en la cercanía al pueblo, en el amor a la justicia, que siempre va junto con la misericordia.

PL: 100 lat temu Pan nawiedził Swój lud. Posłał pasterza. #ŚwiętyJanPawełII był naszym pasterzem w modlitwie, w bliskości z ludem, w umiłowaniu sprawiedliwości, która zawsze idzie razem z miłosierdziem.

AR:  لمائة سنة خلت افتقد الرب شعبه، وأرسل له راعيًا. لقد كان القديس يوحنا بولس الثاني راعيًا لنا في الصلاة والقرب من الشعب ومحبة العدالة التي تسير دائمًا مع الرحمة

(2)今天,让我们缅怀圣若望保禄二世教宗的伟大信德和榜样;愿我们再次聆听他向基督敞开大门,不要害怕的召唤。让我们步武前贤巨人的脚步,在世界的道路上快乐前行:我们从来不孤单!

IT: Oggi ricordiamo la grande fede e l’esempio di #SanGiovanniPaoloII; sentiamo riecheggiare il suo appello a spalancare le porte a Cristo, a non avere paura. Camminiamo lieti lungo i sentieri del mondo, seguendo le orme dei giganti che ci hanno preceduto: non siamo mai soli!

FR: Aujourd’hui nous nous rappelons la grande foi et l’exemple de #SaintJeanPaulII; nous sentons retentir son appel à ouvrir toutes grandes les portes au Christ, à ne pas avoir peur. Nous suivons les traces des géants qui nous ont précédés: nous ne sommes jamais seuls!

LN: Recordamur hodie magnam fidem et exemplum #SanctiIoannisPauliII; resonare audimus provocationem eius ad aperiendas portas Christo, ad nihil timendum. Incedamus exsultantes per semitas mundi, vestigia persequentes clarissimorum virorum qui nos praecesserunt: numquam deserimur!

DE: Heute erinnern wir uns an den großen Glauben und das Beispiel des #hlJohannesPaulII. Noch immer hören wir seinen Ruf: Reißt die Tore weit auf für Christus! Habt keine Angst! Lasst uns fröhlich den Spuren unserer großen Vorgänger in der Welt folgen – nie sind wir allein!

EN: Today we remember the great faith and example of #JohnPaulII. Let us hear the echo of his appeal to open wide the doors to Christ, to not be afraid. Let us walk joyfully along the paths of the world, following the footsteps of the giant who has preceded us. We are never alone!

PT: Hoje recordamos a grande fé e o exemplo de #SãoJoãoPauloII; sentimos ecoar o seu apelo para escancarar as portas a Cristo, a não ter medo. Caminhemos felizes pelas estradas do mundo, seguindo as pegadas dos gigantes que nos precederam: nunca estamos sozinhos!

ES: Hoy recordamos la gran fe y el ejemplo de #SanJuanPabloII; sentimos resonar su llamamiento a abrir las puertas a Cristo, a no tener miedo. Caminemos alegres por los senderos del mundo, siguiendo las huellas de los gigantes que nos han precedido: ¡No estamos solos nunca!

PL: Dziś wspominamy wielką wiarę i przykład Świętego Jana Pawła II; słyszymy, jak rozbrzmiewa jego apel o otwarcie drzwi Chrystusowi, abyśmy się nie lękali. Kroczmy radośni po ścieżkach świata, naśladując przykład wielkich, którzy nas poprzedzili: nigdy nie jesteśmy sami!

AR: نتذكر اليوم الإيمان الكبير للقديس يوحنا بولس الثاني ومثاله، ونسمع صدى ندائه يتردّد لكي نشرِّع الأبواب للمسيح ولكي لا نخاف. لنسر فرحين على دروب العالم، متّبعين خطى العظماء الذين سبقونا: نحن لسنا وحدنا أبدًا!

(3)为爱惜受造界,所有人可各按其文化、经验、 主动性的投入和才能,成为天主的工具,彼此衷诚合作。#愿祢受赞颂5周年  

 IT: Tutti possiamo collaborare come strumenti di Dio per la cura della creazione, ognuno con la propria cultura ed esperienza, le proprie iniziative e capacità. #LaudatoSi5

DE: Alle können wir als Werkzeuge Gottes an der Bewahrung der Schöpfung mitarbeiten, ein jeder von seiner Kultur, seiner Erfahrung, seinen Initiativen und seinen Fähigkeiten aus. #LaudatoSi5

PL: Wszyscy możemy współpracować jako narzędzia Boga w trosce o stworzenie, każdy ze swoją kulturą i doświadczeniem, swoimi inicjatywami i możliwościami. #LaudatoSi5

LN: Omnes cooperari possumus veluti instrumenta Dei ad curandam creationem, unusquisque propria cultura et peritia, propriis inceptis et facultatibus. #LaudatoSi5

EN: All of us can cooperate as instruments of God for the care of creation, each according to his or her own culture, experience, involvements and talents. #LaudatoSi5

PT: Todos podemos colaborar, como instrumentos de Deus, no cuidado da criação, cada um a partir da sua cultura, experiência, iniciativas e capacidades. #LaudatoSi5

ES: Todos podemos colaborar como instrumentos de Dios para el cuidado de la creación, cada uno desde su cultura, su experiencia, sus iniciativas y sus capacidades. #LaudatoSi5

FR: Tous, nous pouvons collaborer comme instruments de Dieu pour la sauvegarde de la création, chacun selon sa culture, son expérience, ses initiatives et ses capacités. #LaudatoSi5

2020 May 18, 13:39