搜索

Vatican News
耶稣基督给我们指出永生之路 耶稣基督给我们指出永生之路  (© Vatican News)

教宗推文2019年11月30日

教会的存在是为了在人们的心中保持天主爱人的鲜活记忆。教会的存在是要告诉所有人,即使是那离天主最远的人:“天主没有忘记你,你就在祂的心中。”

IT: La Chiesa esiste per mantenere vivo nel cuore degli uomini il ricordo che Dio li ama. Esiste per dire a ciascuno, anche al più lontano: “Dio non ti dimentica, gli stai a cuore”.

PT: A Igreja existe para manter viva no coração dos homens a recordação de que Deus os ama. Existe para dizer a cada um, também ao mais afastado: "Deus não se esquece de ti, Ele se importa contigo".

DE: Die Kirche ist da, um in den Herzen der Menschen die Erinnerung wachzuhalten, dass Gott sie liebt. Sie ist da, um jedem zu sagen, auch dem, der ganz fern ist: „Gott vergisst dich nicht, du liegst ihm am Herzen.“

FR: L'Église existe pour conserver vivant dans le cœur des hommes le souvenir que Dieu les aime. Elle existe pour dire à chacun, même au plus éloigné : "Dieu ne t'oublie pas, il tient à toi ".

EN: The Church exists to keep alive in people’s heart the memory that God loves them. It exists to tell everyone, even those furthest away: “God doesn’t forget you, He cares about you”.

LN: Ecclesia exstat, ut in corde hominum memoriam foveat quod Deus eos amat. Exstat, ut cuique, etiam remotissimo, dicat: «Deus non obliviscitur: tu cordi es Deo».

PL: Kościół istnieje, aby podtrzymywać w sercach ludzi żywą myśl, że Bóg ich kocha.Istnieje, aby powiedzieć każdemu, nawet temu, kto jest bardzo daleko: „Bóg o tobie nie zapomina, nosi cię w sercu”.

ES: La Iglesia existe para mantener vivo en el corazón de los hombres el recuerdo de que Dios nos ama. Existe para decir a cada uno, incluso al más lejano: “Dios no se olvida de ti, le importas”.

2019 November 30, 14:08