Vatican News
聖體降福 聖體降福  (ANSA)

教宗推文2020年4月29日

取自清晨彌撒講道

(1)在教會的聖師和歐洲主保錫耶納聖女加大利納的慶日這一天,#讓我們一起為歐盟的團結祈禱,好使我們大家如同兄弟般一起前行。

IT: Nel giorno di Santa Caterina da Siena, Dottore della Chiesa, Patrona d’Europa, #PreghiamoInsieme per l’unità dell’Unione Europea: perché tutti insieme possiamo andare avanti come fratelli.

PT: No dia de Santa Catarina de Sena, doutora da Igreja, padroeira da Europa, #RezemosJuntos pela unidade da União Europeia: para que todos juntos possamos seguir adiante como irmãos.

ES: En el día de Santa Catalina de Siena, Doctora de la Iglesia y patrona de Europa, #OremosJuntos por la unidad de la Unión Europea: para que podamos seguir adelante todos juntos como hermanos.

LN: In die sanctae Catharinae Senensis, Ecclesiae doctoris, Europae Patronae, #OremusOmnes pro Unionis Europaeae concordia, ut omnes uti fratres coniuncti procedere valeamus.

FR: En ce jour de sainte Catherine de Sienne, Docteur de l'Église, patronne de l'Europe, #PrionsEnsemble pour l'unité de l'Union européenne : afin que nous puissions aller de l'avant ensemble, comme des frères.

EN: On the feast of St. Catherine of Siena, Doctor of the Church and Patroness of Europe, let us #PrayTogether for the unity of the European Union, so that we might all move ahead together as brothers and sisters.

PL: W dniu św. Katarzyny ze Sieny, doktora Kościoła, patronki Europy, #MódlmysięWspólnie o jedność Unii Europejskiej: abyśmy wszyscy razem mogli iść dalej jako bracia.

DE: Am Festtag der heiligen Katharina von Siena, Kirchenlehrerin und Patronin Europas, #Betenwirgemeinsam für die Einheit der Europäischen Union, dass wir alle gemeinsam als Brüder und Schwestern voranschreiten mögen.

AR:

في عيد القديسة كاترين السيانية، ملفانة الكنيسة وشفيعة أوروبا، نصلّي معًا من أجل وحدة الإتحاد الأوروبي لكي نتمكن جميعًا من أن نسير قدمًا كإخوة.

(2)在懺悔己罪時,我們要向小孩子那樣,以坦率和具體而非抽象的方式來告明:“我是罪人,因為犯了這個、這個和這個罪。”這使我感到羞愧。具體真切能讓我真心實意、而不是虛心假意的感受到自己是個罪人。#聖瑪爾大之家彌撒講道

IT: Nel confessare i nostri peccati non dobbiamo essere astratti, ma semplici e concreti come i bambini: “Sono peccatore per questo, questo e questo.” Questo mi porta alla vergogna. La concretezza è ciò che mi fa sentire peccatore sul serio e non peccatore nell’aria. #OmeliaSantaMarta

PT: Ao confessar os nossos pecados, não devemos ser abstratos, mas simples e concretos como as crianças: "Sou pecador por isto, isto e isto". Isto me leva à vergonha. A concretude é o que me faz sentir pecador de verdade e não pecador "no ar". #HomiliaSantaMarta

ES: Al confesar nuestros pecados, no debemos ser abstractos sino simples y concretos como niños: “Soy pecador por esto, esto y esto”. Esto me lleva a la vergüenza. La concreción es lo que me hace sentir pecador en serio, y no pecador de modo indefinido. #HomilíaSantaMarta

LN: In peccatis nostris confitendis oportet nos vagos non esse, sinceros autem ac genuinos tamquam pueros: “Peccator sum propter hanc istamque et illam culpam”. Hoc ad opprobrium me adducit. Sinceritas id est, propter quod me revera peccatorem sentio, non autem peccatorem vagum. #HomiliaSanctaeMarthae (pubblicato senza hashtag)

FR: Nous devons pas être abstraits en confessant nos péchés, mais simples et concrets comme des enfants: "je suis pécheur pour ceci, ceci et ceci". Cela me conduit à la honte. Le concret est ce qui me fait sentir comme un vrai pécheur et non un pécheur dans l'air. #HomélieSainteMarthe

EN: When confessing our sins we must not be abstract, but simple and concrete like children: "I am a sinner because of this, this and this." This leads me to feel ashamed. Being concrete makes me serious rather than vaguely feel a sense of being a sinner. #HomilySantaMarta

PL: W wyznawaniu naszych grzechów nie powinniśmy być abstrakcyjni, ale prości i konkretni, jak dzieci: “Jestem grzesznikiem, bo zrobiłem to, i to i tamto”. To prowadzi do zawstydzenia. Autentyczność jest tym, co naprawdę pozwala czuć się  grzesznikiem, a nie grzesznikiem na niby. #HomiliaŚwiętaMarta (pubblicato senza hashtag)

DE: Bei der Beichte unserer Sünden sollen wir nicht abstrakt sein, sondern einfach und konkret wie die Kinder: „Ich habe gesündigt und das und das getan.“ Dies hilft mir, dass ich mich schäme. Durch die Konkretheit fühle ich mich ernsthaft als Sünder. #HomilieSantaMarta

AR:

باعترافنا بخطايانا لا يجب أن نكون نظريين وإنما واضحين وواقعيين كالأطفال: "أنا خاطئ بسبب كذا وكذا"؛ هذا الأمر يحملني إلى الخجل ولكن الواقعية هي التي تجعلني أشعر بأنني خاطئ حقًا.

(3)神貧、哀慟、溫良、飢渴慕義、憐憫、心裡潔淨和締造和平的人可能為了基督而受迫害;但是,這迫害最終是喜樂和獲得天上豐厚賞報的緣由。#真福八端

IT: La povertà in spirito, il pianto, la mitezza, la sete di santità, la misericordia, la purificazione del cuore e le opere di pace possono condurre alla persecuzione a causa di Cristo, ma questa persecuzione alla fine è causa di gioia e di grande ricompensa nei cieli. #Beatitudini

PT: A pobreza em espírito, o pranto, a mansidão, a sede de santidade, a misericórdia, a purificação do coração e as obras de paz podem conduzir à perseguição por causa de Cristo, mas esta perseguição é, no final, causa de alegria e de grande recompensa nos céus. #Bemaventuranças

ES: La pobreza de espíritu, el llanto, la mansedumbre, la sed de santidad, la misericordia, la purificación del corazón y las obras de paz pueden llevar a la persecución a causa de Cristo; pero esta persecución, al final, causa alegría y gran recompensa en el Cielo. #Bienaventuranzas

LN: Paupertas spiritu, fletus, mansuetudo, sitis sanctitatis, misericordia, emundatio cordis et opera pacis perducere possunt ad persecutionem pro Christo, quae tandem causa est vero laetitae et magnae mercedis in caelis. #Beatitudines

FR: La pauvreté en esprit, les pleurs, la douceur, la soif de sainteté, la miséricorde, la purification du coeur et les oeuvres de paix peuvent conduire à la persécution à cause du Christ, mais cette persécution est finalement cause de joie et de grande récempense dans les cieux. #Béatitudes (pubblicato senza hashtag)

EN: Being poor in spirit, mourning, meekness, thirsting for holiness, showing mercy, purity of heart, and being a peacemaker can lead to persecution for Christ’s sake. But in the end, this persecution is a cause for joy and great reward in heaven. #Beatitudes

PL: Ubóstwo w duchu, płacz, cichość, pragnienie świętości, miłosierdzie, oczyszczanie serca i dzieła pokoju mogą zaprowadzić do prześladowania z powodu Chrystusa, ale w ostateczności to prześladowanie jest powodem radości i wielkiej nagrody w niebie. #Błogosławieństwa

DE: Armut vor Gott, Trauer, Sanftmut, Durst nach Heiligkeit, Barmherzigkeit, Reinheit des Herzens und Werke des Friedens können zur Verfolgung um Christi willen führen. Diese Verfolgung ist jedoch am Ende Grund zur Freude und zu reichem Lohn im Himmel. #Seligpreisungen

AR:

فقر الروح والبكاء والوداعة والعطش إلى القداسة والرحمة وطهارة القلب وأعمال السلام، جميع هذه الأمور بإمكانها أن تقود إلى الاضطهاد بسبب المسيح، ولكنّ هذا الاضطهاد في النهاية هو دافع للفرح ولمكافأة كبيرة في السماوات.

2020 April 29, 15:17