教宗推文2020年10月24日
聯合國日
如果我們要所有人實現人類整體發展,就必須通過確保法制、訴諸談判和仲裁來避免戰爭。透明並真誠地應用《聯合國憲章》,它是正義與和平的參照點。 #聯合國日
IT: Se vogliamo uno sviluppo umano integrale per tutti, occorre evitare la guerra assicurando il dominio del diritto e il ricorso al negoziato e all’arbitrato. La Carta delle NazioniUnite, applicata con trasparenza e sincerità, è un punto di riferimento di giustizia e di pace. #UNDay
EN: If we want true integral human development for all, war must be avoided, ensuring the rule of law and tireless recourse to negotiation and arbitration. The United Nation ’s Charter applies transparently and sincerely, and is an reference point of justice and a peace. #UNDay
PT: Se quisermos um desenvolvimento humano integral para todos, precisamos evitar a guerra, garantindo o domínio do direito e o recurso às negociações e à arbitragem. A Carta das NaçõesUnidas, aplicada com transparência e sinceridade, é um ponto de referência de justiça e paz. #UNDay
FR: Si l’on veut un vrai développement humain intégral pour tous, on doit poursuivre l’effort pour éviter la guerre entre les nations et les peuples. La Charte des Nations Unies, appliquée en toute sincérité, est un point de référence de justice et une voie de paix. #UNDay
DE: Eine ganzheitliche menschliche Entwicklung für alle zu wollen heißt Krieg zu verhindern mithilfe von Recht, Verhandlungen und Schiedsverfahren. Die Charta der Vereinten Nationen ist bei transparenter und ehrlicher Umsetzung ein Bezugspunkt für Gerechtigkeit und Frieden. #UNDay
PL: Jeśli dążymy do integralnego ludzkiego rozwoju, trzeba unikać wojny zapewniając prymat prawa oraz drogę negocjacji. Karta Narodów Zjednoczonych, stosowana z przejrzystością i szczerością, jest punktem odniesienia dla sprawiedliwości i pokoju. #DzieńONZ
ES: Si queremos un desarrollo integral para todos, se debe evitar la guerra asegurando el dominio del derecho y el recurso a la negociación y al arbitraje. La Carta de las Naciones Unidas, aplicada con transparencia y sinceridad, es un punto de referencia de justicia y paz. #UNDay