教宗方濟各探望病人 教宗方濟各探望病人 

教宗推文2020年11月23日

我們受造不是為夢想度假或度週末,而是去實現天主在這個世界的計劃。祂讓我們能為擁抱生命的美好而夢想。慈悲的工程是生命中最美的工程。

IT: Non siamo fatti per sognare le vacanze o il fine settimana, ma per realizzare i sogni di Dio in questo mondo. Egli ci ha reso capaci di sognare per abbracciare la bellezza della vita. E le opere di misericordia sono le opere più belle della vita.

EN: We were not created to dream about vacations or the weekend, but to make God’s dreams come true in this world. God made us capable of dreaming, so that we could embrace the beauty of life. The works of mercy are the most beautiful works in life.

PL: Nie jesteśmy stworzeni do marzenia o wakacjach czy weekendach, ale żeby realizować marzenia Boga na tym świecie. Uczynił nas zdolnymi do marzeń, abyśmy opowiedzieli się za pięknem życia. A uczynki miłosierdzia są najpiękniejszymi uczynkami życia.

ES: No estamos hechos para soñar con las vacaciones o el fin de semana, sino para realizar los sueños de Dios en este mundo. Él nos ha hecho capaces de soñar para abrazar la belleza de la vida. Y las obras de misericordia son las obras más bellas de la vida.

FR: Nous ne sommes pas faits pour rêver des vacances ou de la fin de semaine, mais pour réaliser les rêves de Dieu en ce monde. Il nous a rendus capables de rêver afin d’embrasser la beauté de la vie. Et les œuvres de miséricorde sont les plus belles œuvres de la vie.

PT: Não fomos feitos para sonhar os feriados ou o fim de semana, mas para realizar os sonhos de Deus neste mundo. Ele tornou-nos capazes de sonhar, para abraçar a beleza da vida. E as obras de misericórdia são as obras mais belas da vida.

LN: Ad ferias vel otium sabbaticum non fimus somniandum, sed ad Dei Dei in hoc mundo perficienda somnia. Qui idoneos nos fecit ad somnia, ut pulchritudinem amplecteremur vitae. Et opera misericordiae ex vita pulcherrima sunt. 

2020 November 24, 14:06