慈善的撒瑪黎雅人 慈善的撒瑪黎雅人 

教宗推文2020年7月5日

三鐘經

(1)在 #今天的福音(瑪十一25-30)裡,耶穌稱謝天父,因為祂向那些“智慧和明達的人”隱藏了祂天國的奧秘,而啓示給那些渴望祂並期望從祂那裡獲得一切的“卑微弱小的人”。

IT: Nel #VangelodiOggi (Mt 11,25-30) Gesù loda il Padre, perché ha tenuto nascosti i segreti del suo Regno «ai sapienti e ai dotti» e li ha rivelati ai «piccoli», cioè a quanti sentono il bisogno di Lui e attendono tutto da Lui.

ES: En el #EvangeliodeHoy (Mt 11,25-30), Jesús alaba al Padre porque ha ocultado los secretos de su Reino “a los sabios y a los doctos” y los ha revelado a los “pequeños”, es decir, a cuantos sienten necesidad de Él y esperan todo de Él.

PL: W #DzisiejszejEwangelii (Mt 11, 25-30) Jezus wychwala Ojca, ponieważ ukrył tajemnice swego Królestwa „przed mądrymi i roztropnymi”, a objawił je „prostaczkom”, to znaczy tym, którzy czują, że go potrzebują i oczekują od Niego wszystkiego.

PT: No #EvangelhodeHoje (Mt 11,25-30), Jesus louva o Pai, porque escondeu os segredos de seu Reino "aos sábios e entendidos" e os revelou aos "pequeninos", isto é, àqueles que sentem necessidade d’Ele e esperam tudo d’Ele.

DE: Im heutigen #Tagesevangelium (Mt 11,25-30) preist Jesus den Vater, weil er die Geheimnisse seines Reiches »vor den Weisen und Klugen verborgen« und sie »den Unmündigen offenbart« hat, das heißt allen, die spüren, dass sie ihn brauchen, und alles von ihm erwarten.

FR: Dans l'#ÉvangileduJour (Mt 11, 25-30), Jésus loue le Père, parce qu'il a tenu cachés les secrets de son Royaume "aux sages et aux savants" et il les a révélés aux "tout-petits", c'est-à-dire à ceux qui ont besoin de Lui et qui attendent tout de Lui.

EN: In the #GospelOfTheDay (Mt 11:25-30), Jesus praises the Father, because He has hidden the secrets of His Kingdom "from the wise and the learned" and revealed them to the "little ones", who long for Him and expect everything from Him.

LN: In #EvangelioHodierno (Mt 11, 25-30) Patrem laudat Iesus, quia arcana Regni sui abscondidit «sapientibus et prudentibus» et revelavit ea «parvulis», omnibus scilicet qui Eius egent et omnia ab Eo exspectant.

AR: في إنجيل اليوم (متى ١١، ٢٥- ٣٠) يرفع يسوع التسبيح إلى الآب لأنّه أخفى أسرار ملكوته على "الحُكَماءِ وَالأَذكِياء" وكشفها "للصغار" أي للذين يشعرون بالحاجة إليه وينتظرون منه كلَّ شيء.

意大利運送病患至露德及國際朝聖地第19屆全國聯合會日

(2)受到基督之愛所觸動並效法慈善的撒瑪黎雅人的榜樣,意大利運送病患至露德及國際朝聖地全國聯合會成員的工作是愛德的福音的真實宣報,是撫慰人心的使命。它使我們所有人都能在受苦的人身上認出基督的血肉。

IT: L’opera dei soci dell’#UNITALSI, mossi dall’amore per Cristo e sull’esempio del Buon Samaritano, è genuino annuncio del Vangelo della carità, è ministero della consolazione. Che tutti possiamo riconoscere nelle persone sofferenti la carne di Cristo.

三鐘經祈禱活動後

(3)聯合國已經呼籲全球立即停火,好能應對新冠病毒疫情大流行並提供人道援助。我祈願該決議儘快得到執行以惠及許多正在受苦的人,並成為邁向和平未來的第一步。

IT: Le Nazioni Unite hanno chiesto un cessate-il-fuoco globale e immediato per affrontare il Covid-19 e fornire assistenza umanitaria. Auspico che questa Risoluzione sia attuata quanto prima per il bene di quanti soffrono e diventi un primo passo per un futuro di pace.

FR: Les Nations unies ont demandé un cessez-le-feu global et immédiat pour affronter la Covid-19 et fournir de l’assistance humanitaire. J'espère que cette résolution sera appliquée dès que possible pour le bien de ceux qui souffrent et deviendra un premier pas vers un futur de paix.

PL: ONZ wezwała do natychmiastowego i całkowitego zawieszenia broni w celu zapewnienia pomocy humanitarnej wobec pandemii Covid-19. Mam nadzieję, że ta rezolucja zostanie jak najszybciej wdrożona dla dobra cierpiących i stanie się pierwszym krokiem w kierunku pokojowej przyszłości.

ES: Las Naciones Unidas han pedido un alto el fuego global e inmediato para afrontar el COVID-19 y proporcionar ayuda humanitaria. Espero que esta Resolución sea actuada cuanto antes por el bien de quienes sufren y se convierta en un primer paso hacia un futuro de paz.

DE: Die Vereinten Nationen haben eine sofortige weltweite Waffenruhe gefordert, um Covid-19 zu bekämpfen und humanitäre Hilfe bereitzustellen. Möge diese Resolution so bald wie möglich zum Wohl der Leidenden umgesetzt werden und ein erster Schritt für eine friedvolle Zukunft sein.

LN: Nationes Unitae petierunt subitam hostilium cessationem ad viro coronario ubique per orbem subeundum et subsidia ministranda. Quod cupio consilium quam primum iniri pro bono laborantium et primum fieri gressum ad futurum pacis.

EN: The United Nations has called for an immediate, global ceasefire in order to face the Covid-19 pandemic and provide humanitarian aid. I hope this Resolution will be implemented quickly for the good of those who suffer and become a first step toward a future of peace.

PT: As Nações Unidas pediram um cessar-fogo global e imediato para enfrentar a Covid-19 e fornecer assistência humanitária. Faço votos de que esta Resolução seja aplicada o quanto antes pelo bem de quem sofre e se torne um primeiro passo para um futuro de paz.

AR: لقد طلبت الأمم المتّحدة وقف إطلاق نار عالمي وفوري، لمواجهة فيروس الكورونا وتقديم المساعدة الإنسانية. آمل أن يتم تنفيذ هذا القرار بشكل فوري لصالح العديد من الذين يتألّمون وأن يصبح خطوة أولى نحو مستقبل سلام.

2020 July 06, 13:42