教宗推文2020年6月28日

(1)耶穌對祂的宗徒們說:“誰不背起自己的十字架跟隨我,不配是我的。”(瑪十38)沒有十字架,即沒有人要付出的代價就沒有真愛。和耶穌一起背著十字架,它就不令人恐懼,因為耶穌總是在我們身邊扶助我們。

IT: Gesù dice ai suoi discepoli: «Chi non prende la propria croce e non mi segue, non è degno di me» (Mt 10,38). Non c’è vero amore senza croce, senza un prezzo da pagare di persona. Portata con Gesù, la croce non fa paura, perché Lui è sempre al nostro fianco per sorreggerci.

FR: Jésus dit à ses disciples: "Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi" (Mt 10, 38). Il n'y a pas de véritable amour sans croix. Portée avec Jésus, la croix ne fait pas peur, parce qu'Il est toujours à nos côtés pour nous soutenir.

EN: Jesus says to His disciples: “Whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me” (Mt 10:38). There is no true love without the cross, without a personal price to pay. When borne with Jesus, the cross is not scary because He's always at our side to help us.

ES: Jesús dice a sus discípulos: «El que no toma su cruz y me sigue no es digno de mí» (Mt 10,38). No hay amor verdadero sin cruz, es decir, sin que paguemos un precio personalmente. Llevada con Jesús, la cruz no da miedo, porque Él siempre está a nuestro lado para sostenernos.

PT: Jesus diz a seus discípulos: «Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim». Não há amor verdadeiro sem a cruz, sem um preço a pagar em pessoa. Carregada com Jesus, a cruz não causa medo, porque Ele está sempre ao nosso lado para nos sustentar.

DE: Jesus sagt zu den Seinen: »Wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert«. Es gibt keine wahre Liebe ohne Kreuz, ohne einen Preis, den man persönlich zahlen muss. Das Kreuz macht keine Angst, wenn wir es mit Jesus tragen. Er steht uns immer bei.

LN: Dicit Iesus discipulis: “qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus” (Mt 10, 38). Verus non est amor sine cruce, sine pretio cuique ex se solvendo. Cum Iesu suscepta crux metum non incutit, quia Ipse semper iuxta nos stat, ut nos sustineat.

PL: Jezus mówi: „Kto nie bierze swojego krzyża i nie idzie za Mną, nie jest Mnie godzien” (Mt 10, 38). Nie ma prawdziwej miłości bez krzyża, bez tej ceny, którą trzeba osobiście zapłacić. Niesiony z Jezusem, krzyż nie jest jednak przerażający, ponieważ On jest zawsze u naszego boku.

AR:

يقول يسوع لتلاميذه: "مَن لَم يَحمِل صَليبَهُ وَيَتبَعني، فَلَيسَ أَهلاً لي" (متى ١٠، ٣٨). لا وجود للحب الحقيقي بدون صليب أي بدون ثمن ندفعه شخصيًّا. وإذ حمله يسوع لم يعد الصليب يخيفنا، لأنه دائمًا إلى جانبنا لكي يعضدنا.

(2)在天大父的慷慨賞報也顧及我們對弟兄做出的最微小愛的行動和服務。耶穌在#今天的福音如此教導我們(瑪十42)。

IT: La gratitudine generosa di Dio Padre tiene conto anche del più piccolo gesto di amore e di servizio reso ai fratelli. Gesù ce lo insegna nel #VangelodiOggi (Mt 10, 42).

FR: La gratitude généreuse de Dieu le Père tient compte aussi du plus petit geste d'amour et de service rendu aux frères. Jésus nous l'enseigne dans l'#ÉvangileduJour (Mt 10,42).

EN: God’s generous gratitude takes into account even the smallest gesture of love and service given to our brothers and sisters. Jesus teaches us this in #TheGospelOfTheDay (Mt 10:42).

ES: La generosa gratitud de Dios Padre tiene en cuenta hasta el más pequeño gesto de amor y servicio a nuestros hermanos y hermanas. Jesús así nos lo enseña en el #EvangeliodeHoy (Mt 10, 42).

PT: A gratidão generosa de Deus Pai leva em consideração até mesmo o menor gesto de amor e serviço prestado aos irmãos. Jesus nos ensina isso no #EvangelhodeHoje (Mt 10,42).

DE: Die Dankbarkeit Gottes, des Vaters, wird auch die kleinste Geste der Liebe und des Dienstes an unseren Brüdern und Schwestern reich vergelten. Das lehrt uns Jesus im #Tagesevangelium (Mt 10,42).

LN: Grata misericordia Dei Patris rationem habet etiam infimi gestus amoris et servitii erga fratres. Hoc Iesus nos docet in #EvangelioHodierno (Mt 10, 42).

PL: Hojna wdzięczność Boga Ojca bierze pod uwagę nawet najmniejszy gest miłości i służby dla naszych braci i sióstr. Jezus uczy nas tego w #EwangeliaDnia (Mt 10:42).

AR:

إن الامتنان السخي لله الآب يأخذ بعين الاعتبار أيضًا أصغر تصرّف محبة وخدمة نقوم به إزاء الإخوة. هذا ما يعلّمنا إياه يسوع في إنجيل اليوم (متى ١٠، ٤٢).

(3)我邀請你們為也門人民祈禱,特別為遭受嚴重人道危機之苦的孩子們祈禱。也為烏克蘭西部遭受嚴重洪災的人民祈禱。

IT: Invito a pregare per la popolazione dello Yemen, in modo speciale per i bambini, che soffrono a causa della gravissima crisi umanitaria. Come pure per quanti sono stati colpiti dalle forti alluvioni nell’Ucraina occidentale.

FR: J'appelle à la prière pour le peuple du Yémen, en particulier les enfants, qui souffrent en raison de la très grave crise humanitaire. Ainsi que pour les personnes touchées par les graves inondations en Ukraine occidentale.

EN: I invite everyone to pray for the people of Yemen, especially children, who are suffering as a result of the very serious humanitarian crisis, and for those affected by the severe floods in Western Ukraine.

PL: Zachęcam do modlitwy za mieszkańców Jemenu, zwłaszcza za dzieci, które cierpią z powodu niezwykle poważnego kryzysu humanitarnego. Jak również za tych, którzy ucierpieli w wyniku silnych powodzi na zachodniej Ukrainie.

ES: Invito a rezar por la población del Yemen, especialmente por los niños que sufren a causa de la grave crisis humanitaria.Y también por quienes han sido afectados por los fuertes  aluviones en Ucrania.

2020 June 28, 16:05