一位保加利亞神父舉行戶外聖體降福禮 一位保加利亞神父舉行戶外聖體降福禮 

教宗推文2020年6月14日

基督聖體聖血節

(1)天主知道我們的記憶有多麽脆弱,祂為我們作了聞所未聞的大事:祂留給我們一個紀念。祂留給我們麵餅,帶著祂聖愛的一切風味真實地臨在其中。

IT: Dio sa quanto è fragile la nostra memoria, e per noi ha compiuto una cosa inaudita: ci ha lasciato un memoriale. Ci ha lasciato un Pane nel quale c’è Lui, vivo e vero, con tutto il sapore del suo amore.

PT: Deus sabe como é frágil a nossa memória e realizou, em nosso favor, uma coisa inaudita: deixou-nos um memorial. Deixou-nos um Pão em que Ele está, vivo e verdadeiro, com todo o sabor do seu amor.

FR: Dieu sait combien notre mémoire est fragile, et pour nous Il a accompli une chose inédite: Il nous a laissé un mémorial. Il nous a laissé un Pain dans lequel Il se trouve, vivant et vrai, avec toute la saveur de son amour.

EN: God knows how weak our memory is, so He has done something remarkable: He left us a memorial. He left us Bread in which He is present, alive and true, with all the flavour of His love.

DE: Gott weiß, wie schwach unser Gedächtnis ist, und so hat er etwas Unglaubliches für uns getan: er hat uns eine Gedächtnisfeier hinterlassen. Er hat uns ein Brot hinterlassen, in dem er lebendig und wahrhaftig zugegen ist, mit dem ganzen Geschmack seiner Liebe.

PL: Bóg wie jak bardzo krucha jest nasza pamięć, dokonał dla nas rzeczy niesłychanej: zostawił nam pamiątkę. Pozostawił nam Chleb, w którym On jest, żywy i prawdziwy, z całą wonią swojej miłości.

ES: Dios sabe lo frágil que es nuestra memoria, y por eso hizo algo inaudito por nosotros: nos dejó un memorial. Nos dejó un Pan en el que está Él, vivo y verdadero, con todo el sabor de su amor.

LN: Novit Deus quam fragilis sit nostra memoria et pro nobis quid inauditum fecit: memoriale nobis reliquit. Panem reliquit nobis, in quo Ipse adest, vivus et verus, omni cum suae caritatis fragrantia.

AR: إن الله يعرف كم هي ضعيفة ذاكرتنا ولذلك حقق لنا أمرًا لم يسبق له من مثيل: ترك لنا تذكارًا. ترك لنا خبزًا هو موجود فيه، حيٌّ وحقيقي ويحمل طعم محبّته.

(2)上主知道邪惡和罪過不是我們的本質;它們是疾病,傳染病。祂來到世界上以聖體聖事治癒它們,其中蘊藏著應對我們負面記憶的抗體。和耶穌在一起,我們就能免於悲傷。

IT: Il Signore sa che il male e i peccati non sono la nostra identità; sono malattie, infezioni. E viene a curarle con l’Eucaristia, che contiene gli anticorpi per la nostra memoria malata di negatività. Con Gesù possiamo immunizzarci dalla tristezza.

PL: Pan wie, że zło i grzechy nie są naszą tożsamością; są to choroby, infekcje. I przychodzi je leczyć Eucharystią, w której są przeciwciała dla naszej pamięci chorej na negatywizm. Z Jezusem możemy uodpornić się na smutek.

FR: Le Seigneur sait que le mal et les péchés ne sont pas notre identité; ce sont des infections. Et il vient pour les soigner avec l’Eucharistie, qui contient les anticorps pour notre mémoire malade de négativité. Avec Jésus nous pouvons nous immuniser contre la tristesse.

DE: Der Herr weiß: das Böse und die Sünden sind nicht unsere Identität; sie sind Krankheiten, Infektionen. Er kommt, um sie mit der Eucharistie zu heilen, die die Antikörper für unser negativ infiziertes Gedächtnis enthält. Mit Jesus können wir uns gegen die Traurigkeit immunisieren.

ES: El Señor sabe que el mal y los pecados no son nuestra identidad; son enfermedades, infecciones. Y viene a curarlas con la Eucaristía, que contiene los anticuerpos para nuestra memoria enferma de negatividad. Con Jesús podemos inmunizarnos de la tristeza.

PT: O Senhor sabe que o mal e os pecados não são a nossa identidade; são doenças, infeções. E Ele vem curá-las com a Eucaristia, que contém os anticorpos para a nossa memória doente de negativismo. Com Jesus, podemos imunizar-nos contra a tristeza.

EN: The Lord knows that evil and sins do not define us; they are diseases, infections. And he comes to heal them with the Eucharist, which contains the antibodies to our negative memory. With Jesus, we can become immune to sadness. 

LN: Novit Dominus naturam nostram neque malum neque peccatum esse, morbos autem, contagiones. Eas Eucaristiae ope venit curare, in qua remedia insunt memoriae nostrae mediocritate correptae. Cum Iesu contra tristitiam nosmet tueri possumus.

AR: إن الرب يعرف أن الشرّ والخطايا ليسوا هويتنا، بل هم أمراض وعدوى. ويأتي لعلاجها بواسطة الإفخارستيا التي تحتوي على الجسم المضاد لذاكرتنا المريضة بالسلبية. مع يسوع يمكننا أن نتحصّن ضدّ الحزن.

(3)上主以麵餅的樸實形式將自己奉獻給我們,邀請我們別把生命浪費在許多無用之事上,它們使人沉迷,造成内心的空虛。聖體聖事滿足我們對物質的飢渴,燃起我們服務的渴望。

IT: Il Signore, offrendosi a noi semplice come il pane, ci invita a non sprecare la vita inseguendo mille cose inutili che creano dipendenze e lasciano il vuoto dentro. L’Eucaristia spegne in noi la fame di cose e accende il desiderio di servire.

PT: O Senhor, oferecendo-Se a nós tão simples como o pão, convida-nos a não desperdiçar a vida, correndo atrás de mil coisas inúteis que criam dependências e deixam o vazio dentro. A Eucaristia apaga em nós a fome de coisas e acende o desejo de servir.

ES: El Señor, que se nos ofrece en la sencillez del pan, nos invita a no malgastar nuestras vidas buscando mil cosas inútiles que crean dependencia y dejan vacío nuestro interior. La Eucaristía quita en nosotros el hambre por las cosas y enciende el deseo de servir.

DE: Der Herr, der sich uns in der Einfachheit des Brotes schenkt, lädt uns ein, unser Leben nicht mit der Jagd nach tausend nutzlosen Dingen zu vergeuden, die Abhängigkeiten schaffen und Leere in uns hinterlassen. Die Eucharistie bringt unseren Hunger nach den materiellen Dingen zum Erlöschen und entzündet in uns den Wunsch zu dienen.

FR: Le Seigneur, en s’offrant à nous tout simplement comme le pain, nous invite à ne pas gaspiller la vie en suivant mille choses inutiles qui créent des dépendances et laissent un vide à l’intérieur. L’Eucharistie éteint en nous la faim des choses et allume le désir de servir.

PL: Pan, dając nam siebie tak prosto jak chleb, zachęca nas, abyśmy nie marnowali życia goniąc za tysiącem rzeczy bezużytecznych, które powodują uzależnienia i pozostawiają we wnętrzu pustkę. Eucharystia gasi w nas głód rzeczy i rozpala pragnienie służenia.

EN: The Lord, offering himself to us in the simplicity of bread, invites us not to waste our lives in chasing the myriad illusions that we think we cannot do without, yet that leave us empty within. The Eucharist satisfies our hunger for material things and kindles our desire to serve. 

LN: Dominus, sese tamquam panem nobis offerens in simplicitate, admonet nos, ne vitam abiciamus innumera persequentes inutilia, quae servitutes generant et vacuos intus nos derelinquunt. Eucaristia famem in nobis exstinguit rerum et desiderium ministrandi incendit.

AR: إن الرب وإذ يقدّم ذاته بسيطًا كالخبز يدعونا أيضًا لكي لا نبدِّد حياتنا باتباعنا لآلاف الأمور التافهة التي تخلق الإدمان وتترك الفراغ في داخلنا. إن الإفخارستيا تطفئ فينا الجوع للأشياء وتشعل فينا الرغبة في الخدمة.

(4)耶穌在聖體聖事中親近我們:願我們不離棄身邊那些渴望食物和尊嚴、失業及難於前行的人。我們需要真正的關懷,實實在在的團結鎖鏈。

IT: Gesù nell’Eucaristia si fa vicino a noi: non lasciamo solo chi ci sta vicino, chi ha fame di cibo e dignità, chi non lavora e fatica ad andare avanti. Serve una vicinanza reale, servono vere e proprie catene di solidarietà.

PT: Na Eucaristia, Jesus se faz próximo de nós: não deixemos sozinho quem tem fome de alimento e dignidade, não trabalha e tem dificuldade em seguir avante. É preciso uma proximidade real; são necessárias verdadeiras correntes de solidariedade.

FR: Jésus, dans l’Eucharistie, se fait proche de nous: nous ne laissons pas seuls ceux qui ont faim de nourriture et dignité, qui ne travaillent pas ou ont de la peine à aller de l’avant. On a besoin d’une proximité réelle, de véritables chaînes de solidarité.

EN: In the Eucharist, Jesus draws close to us. Let us not turn away from those around us, those who hunger for food and dignity, those without work, and those who struggle to carry on. Genuine closeness is needed, as are true bonds of solidarity.
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/homilies/2020/documents/papa-francesco_20200614_omelia-corpusdomini.html

DE: In der Eucharistie kommt uns Jesus nahe: wir lassen die nicht allein, die nach Nahrung und Würde hungern, die nicht arbeiten können und die Mühe haben voranzukommen. Wir brauchen wirkliche Nähe, wir brauchen echte Ketten der Solidarität.

PL: Jezus w Eucharystii staje się nam bliski: nie pozostawiajmy samym tego, który znajduje się blisko, kto pragnie pożywienia i godności, kto nie pracuje i z trudem idzie naprzód. Potrzeba rzeczywistej bliskości, potrzeba prawdziwych i ścisłych więzów solidarności.

ES: En la Eucaristía, Jesús se hace cercano a nosotros. No dejemos solos a los que tenemos cerca, a los que tienen hambre de comida y de dignidad, a los que no tienen trabajo y luchan por salir adelante. Hace falta una cercanía real, hacen falta auténticas cadenas de solidaridad.

LN: In Eucaristia proximum nostri facit se Iesus: nolimus ergo solum desere proximum, cibum et dignitatem esurientes, opus non exercentes et progredi laborantes. Vera proximitas opus est, vera vincula caritatis.

AR:إن يسوع في الإفخارستيا يقترب منا فلا نترُكنَّ وحده إذًا ذاك الذي يقيم بقربنا والذي يجوع للطعام والكرامة؛ والذي لا يعمل ويتعب لكي يمضي قدمًا. نحن بحاجة لقرب حقيقي، نحن بحاجة لسلاسل تضامن حقيقية.

(5)我敦促國際組織和所有對政治和軍事負有責任的人尋找途徑,給#利比亞帶來和平。我為無數的移民、難民和國内流離失所者祈禱,並請國際社會關注他們的困難處境。

IT: Esorto gli Organismi internazionali e quanti hanno responsabilità politiche e militari a cercare un cammino che porti alla pace in #Libia. Prego per le migliaia di migranti, rifugiati e sfollati, e invito la comunità internazionale a prendere a cuore la loro condizione.

EN: I urge international bodies and those who have political and military responsibilities to search for a path to peace in #Libya. I pray for the thousands of migrants, refugees and internally displaced persons and call on the international community to take their plight to heart.

FR: J'exhorte les organismes internationaux et ceux qui ont des responsabilités politiques et militaires à chercher une voie menant à la paix en #Libye. Je prie pour les migrants, réfugiés et personnes déplacées invitant la communauté internationale à prendre à cœur leur condition.

DE: Ich rufe die internationalen Organisationen und alle politischen und militärischen Verantwortungsträger auf, nach einem Weg zum Frieden in #Libyen zu suchen. Ich bete für die Tausenden von Flüchtlingen und lade die internationale Gemeinschaft ein, sich ihrer Lage anzunehmen.

PT: Exorto os organismos internacionais e quem tem responsabilidade política e militar a buscar um caminho que leve à paz na #Líbia. Rezo pelos milhares de migrantes, refugiados e deslocados, e convido a comunidade internacional a cuidar de sua condição.

PL: Wzywam organizacje międzynarodowe oraz przywódców politycznych i wojskowych do poszukiwania drogi, która przyniesie Libii pokój. Modlę się za tysiące migrantów, uchodźców i przesiedleńców, prosząc wspólnotę międzynarodową, aby wzięła sobie do serca ich sytuację.

ES: Insto a los organismos internacionales y a los responsables políticos y militares a que busquen un camino que conduzca a la paz en #Libia. Rezo por los miles de migrantes, refugiados y desplazados, y exhorto a la comunidad internacional a tratar de resolver su difícil situación.

LN: Adhortor Instituta internationalia et qui onera politica et militaria gravantur, ut iter inveniant ad pacem in #Libya. Pro innumeris migrantibus, profugis et expulsis oro et sollicito communitatem internationalem, ut eorundem condiciones cordi habeat.

AR: أحثُّ جميع المنظمات الدوليّة وجميع الذين يشغلون مسؤوليات سياسية وعسكريّة لكي يبحثوا عن طريق يحمل إلى السلام في ليبيا. أُصلّي أيضًا من أجل آلاف المهاجرين واللاجئين والنازحين وأدعو الجماعة الدوليّة لكي تهتمَّ بأوضاعهم.

(6)世界獻血日是一個鼓勵社會更加團結的機會。我向那些以這個簡單而重要的方式向近人作出關懷行動的人致謝。#2020年世界獻血日

IT: La Giornata Mondiale del Donatore di Sangue è un’occasione per stimolare la società ad essere più solidale. Esprimo il mio apprezzamento a tutti coloro che compiono questo atto semplice ma molto importante di aiuto al prossimo. #WBDD2020

EN: World Blood Donor Day is an opportunity to encourage society to be in solidarity with those in need. I express my appreciation to all those who perform this simple but very important act of helping others. #WBDD2020

FR: La Journée Mondiale des donneurs de sang est l'occasion de stimuler la société afin qu'elle soit plus solidaire. J'exprime ma gratitude à tous ceux qui accomplissent cet acte simple mais très important d’aide au prochain. #WBDD2020

DE: Der Weltblutspendetag ist eine Gelegenheit, die Gesellschaft zu vermehrter Solidarität anzuregen. Ich spreche allen, die diese einfache, aber sehr wichtige Tat der Hilfe für den Mitmenschen vollbringen, meine Wertschätzung aus. #WBDD2020

PT: O Dia Mundial do Doador de Sangue é uma ocasião para estimular a sociedade a ser mais solidária. Expresso o meu apreço a todos os que realizam este ato simples, mas muito importante de ajuda ao próximo. #WBDD2020

PL: Światowy Dzień Krwiodawstwa jest okazją, aby pobudzić społeczeństwo do większej solidarności. Wyrażam moje uznanie dla wszystkich, którzy dokonują tego prostego, ale bardzo potrzebnego aktu pomocy bliźniemu. #WBDD2020

ES: El Día Mundial del Donante de Sangre supone una ocasión para animar a la sociedad a que sea más solidaria. Expreso mi agradecimiento a todos aquellos que realizan este simple pero muy importante acto de ayuda al prójimo: donar sangre. #WBDD2020

LN: Dies Mundialis Donatoris Sanguinis occasio est societatis ad maiorem compaginem incitandae. Aestimationem meam exprimo omnium eorum, qui simplicem hunc, sed praecipuum gestum caritatis in proximum agunt. #WBDD2020

AR: يشكّل اليوم العالمي للمتبرِّعين بالدم مناسبة لكي نحفّز المجتمع لكي يكون أكثر تضامنًا. وأعبِّر عن تقديري لجميع الذين يقومون بهذا العمل البسيط وإنما الفائق الأهمية لمساعدة القريب. 

2020 June 15, 13:28