搜索

Vatican News
聖母與耶穌聖嬰 聖母與耶穌聖嬰  (©CURAphotography - stock.adobe.com)

教宗推文2020年5月10日

(1)祈禱需要勇氣。祈禱是與耶穌一起到天父那裡,祂將恩賜一切。教會藉著這祈禱的勇氣向前邁進,因為聖神教導我們,我們做的少之又少,是天主在替教會「施展作為」。#聖瑪爾大彌撒講道

IT: Per pregare ci vuole coraggio. Pregare è andare con Gesù al Padre che ti darà tutto. La Chiesa va avanti con questo coraggio della preghiera, perché lo Spirito Santo ci insegna che noi facciamo un pochettino, ma è Dio che “fa le cose” nella Chiesa. #OmeliaSantaMarta

FR: Pour prier, il faut du courage. Prier, c’est aller avec Jésus au Père qui te donnera tout. L’Église avance avec ce courage de la prière, car l’Esprit Saint nous enseigne que nous faisons peu. C’est Dieu qui “fait les choses” dans l’Église. #HomélieSainteMarthe

PT: Para rezar é preciso coragem. Rezar é ir com Jesus ao Pai, que te dará tudo. A Igreja segue em frente com essa coragem da oração, porque o Espírito Santo nos ensina que fazemos um pouquinho, mas é Deus quem "faz as coisas" na Igreja. #HomiliaSantaMarta

EN: It takes courage to pray. To pray is to go with Jesus to the Father who will give us everything. The Church progresses with this courageous prayer, because the Holy Spirit teaches us that we do very little, but it is God who "does things" in the Church. #HomilySantaMarta

LN: Audacia opus est orando. Orare vult cum Iesu Patrem adire, qui omnia tibi largietur. De hac audacia orationis procedit Ecclesia, id docente Spiritu Sancto, quod si nos pauxillum agimus, Deus tamen est qui “res agit” in Ecclesia. #HomiliaSanctaeMarthae

PL: Aby się modlić potrzeba odwagi. Modlitwa to podążanie z Jezusem do Ojca, który obdarzy nas wszystkim. Kościół idzie naprzód z tą odwagą modlitwy, gdyż Duch Święty poucza nas, że my robimy tylko troszczkę, a Bóg jest Tym, który “dokonuje wielkich rzeczy” w Kościele. #HomiliaŚwiętaMarta (tolto # perché troppo lungo)

ES: Para rezar se necesita valor. Rezar es ir con Jesús al Padre que te dará todo. La Iglesia sigue adelante con esta valentía de la oración, porque el Espíritu Santo nos enseña que nosotros  hacemos un poco, pero es Dios quien "hace las cosas" en la Iglesia. #HomilíaSantaMarta

DE: Beten erfordert Mut. Beten bedeutet, mit Jesus zum Vater zu gehen, der uns alles geben wird. Die Kirche geht mit diesem Mut des Gebets voran, denn der Heilige Geist lehrt uns, dass wir ein klein wenig tun, es aber Gott ist, der in der Kirche die Dinge bewirkt. #HomilieSantaMarta

AR:  نحن بحاجة للشجاعة لكي نصلّي. الصلاة هي أن نذهب مع يسوع إلى الآب الذي سيعطيك كلّ شيء. الكنيسة تسير قدمًا بشجاعة الصلاة هذه لأنّ الروح القدس يعلّمنا أننا لا نفعل إلا القليل أم الله فهو الذي يفعل الأمور في الكنيسة.

(2)在 #今天的福音(若十四1-12)裡,耶穌為我們指出兩個停止心煩意亂的解方。首個解方:不要依賴自己,卻要倚靠祂。第二個解方:記得我們在這裡只是個過客,耶穌已經在天國為我們預留了一個位置。#天皇后喜樂經

IT: Nel #VangelodiOggi (Gv 14,1-12) Gesù ci indica due rimedi al turbamento del cuore. Primo: non appoggiarci a noi stessi, ma avere fede in Lui. E secondo: ricordare che qui siamo di passaggio e che Gesù ci ha prenotato un posto in Cielo. #ReginaCaeli

FR: Dans l’#EvangileduJour (Jn 14,1-12), Jésus nous indique deux remèdes pour les troubles du coeur. D’abord, ne pas compter sur nous-mêmes, mais avoir foi en Lui. Ensuite, se rappeler que nous sommes de passage et que Jésus nous a reservé une place au Ciel. #ReginaCaeli

PT: No #EvangelhodeHoje (Jo 14,1-12), Jesus nos indica dois remédios para o coração perturbado. Primeiro: não nos apoiar em nós mesmos, mas ter fé n’Ele. E segundo: recordar de que estamos aqui de passagem e que Jesus nos reservou um lugar no Céu. #ReginaCaeli

EN: In the #GospelOfTheDay (John 14:1-12), Jesus indicates two remedies for being troubled in heart. First: to not depend on ourselves but to have faith in Him. Second: to remember that here we are passing through and that Jesus has reserved us a place in Heaven. #ReginaCaeli

LN: In #EvangelioHodierno (Io 14, 1-12) duo inquietudinis cordis Iesus praebet remedia. Prius: nobis ipsis non est innitendum, sed confidendum Ei. Alterum: meminerimus nos in transitu esse et Iesum nobis comparasse locum in caelis. #ReginaCaeli

PL: W #EwangelianaDziś (J 14, 1-12) Jezus wskazuje dwa lekarstwa na niepokój serca. Pierwsze: nie polegać na sobie samych, ale uwierzyć Jemu. I drugie: pamiętać, że tutaj jesteśmy przejściowo i że Jezus przygotował nam miejsce w niebie. #ReginaCaeli

DE: Im #Tagesevangelium (Joh 14,1-12) zeigt uns Jesus zwei Mittel gegen die Verwirrung des Herzens: sich nicht auf sich selbst verlassen, sondern ihm glauben; daran denken, dass wir hier auf Durchreise sind und Jesus uns einen Platz im Himmel bereitet hat. #ReginaCaeli

ES: En el #EvangeliodeHoy (Jn 14, 1-12), Jesús nos indica dos remedios para el corazón turbado. Primero: no apoyarnos en nosotros mismos, sino tener fe en Él. Segundo, recordar que estamos aquí de paso y que Jesús nos ha preparado un sitio en el Cielo. #ReginaCaeli

AR: في إنجيل اليوم يشير لنا يسوع إلى علاجين ضدّ اضطراب القلب: الأول ألا نتّكل على أنفسنا وإنما أن نؤمن به؛ والثاني أن نتذكّر أننا مجرّد عابري سبيل هنا وأن يسوع قد حجز لنا مكانًا في السماء.

(3)今天在許多國家,人們慶祝 #母親節。我以感恩和關愛之情念及所有的母親,將她們託付給我們天上的母親聖母瑪利亞的護佑。讓我們也記得那些在天上陪伴我們的母親。

IT: Oggi, in tanti Paesi, si celebra la #FestadellaMamma. Voglio ricordare con gratitudine e affetto tutte le mamme, affidandole alla protezione di Maria, la nostra Mamma celeste. Ricordiamo anche le mamme che ci accompagnano dal Cielo.

FR: Aujourd’hui, dans tant de pays, on célèbre la #FêteDesMères. Je veux évoquer ici avec gratitude et affection toutes les mamans, en le confiant à la protection de Marie, notre Mère céleste. Souvenons-nous aussi des mamans qui nous accompagnent du Ciel.

PT: Hoje, em muitos países, é celebrado o #DiadasMães. Quero recordar com gratidão e afeto todas as mães, confiando-as à proteção de Maria, nossa Mãe celeste. Também recordemos das mães que nos acompanham do Céu.

EN: Today, many countries are celebrating #MothersDay. I wish to remember all mothers with gratitude and affection, entrusting them to the protection of Mary, our heavenly Mother. Let us also remember those mothers who accompany us from Heaven.

LN: Celebratur hodie in multis nationibus #Festummatrum. Matres grate pieque meminisse volo omnes easque patrocino Mariae committere, Matris nostrae caelestis. Recordemur etiam matres quae nos comitantur de Caelo.

PL: Dziś w wielu krajach obchodzony jest #Dzieńmatki. Z wdzięcznością i miłością chcę przypomnieć wszystkie mamy, powierzając je opiece Maryi, naszej Matce niebieskiej. Pamiętajmy także o mamach, które towarzyszą nam z Nieba.

DE: Heute wird in vielen Ländern #Muttertag gefeiert. In liebevoller Dankbarkeit denke ich an alle Mütter und vertraue sie dem Schutz Marias, unserer himmlischen Mutter, an. Denken wir auch an die Mütter, die uns vom Himmel aus begleiten.

ES: Hoy se celebra el #DíadelaMadre en muchos países. Quiero recordar con gratitud y afecto a todas las mamás, encomendándolas a la protección de María, nuestra Mamá celestial. Recordemos también a las mamás que nos acompañan desde el Cielo.

AR: يُحتفل اليوم في العديد من البلدان بعيد الأم. أرغب في أن أذكر جميع الأمهات بامتنان ومحبة، موكلاً إياهنَّ إلى حماية العذراء مريم أمنا السماوية. نذكر أيضًا الأمهات اللواتي يرافقننَ من السماء.

2020 May 10, 16:58