讀經 讀經 

教宗推文2020年4月4日

(1)在這痛苦時刻,人們多行善事,但也不乏趁機圖謀己利的念頭。#我們一同祈禱,求主賜給人人一個正直、廉明的良心。

IT: In questi momenti di dolore alla gente viene di fare tante cose buone, ma non mancano neanche idee di approfittare del momento per sé, per il proprio guadagno. #PreghiamoInsieme perché il Signore dia a tutti noi una coscienza retta, trasparente. 

FR: En ces moments de douleur, les gens font beaucoup de bonnes choses, mais des idées pour profiter du moment pour soi-même, pour son gain personnel, ne manquent pas non plus. #PrionsEnsemble pour que le Seigneur nous donne à tous une conscience droite, transparente. 

EN: In these painful times, people think of doing many good things. But others think of how they can take advantage of the situation to profit personally from it. Let us #PrayTogether that the Lord might grant an upright, transparent conscience to all of us. 

PT: Nestes momentos de dor, as pessoas fazem tantas coisas boas, mas não faltam também ideias para aproveitar do momento para si, para o próprio lucro. #RezemosJuntos para que o Senhor dê a todos nós uma consciência reta, transparente. 

PL: W tych chwilach cierpienia ludzi ogarnia chęć czynienia wielu dobrych rzeczy, ale nie brak także myśli o wykorzystaniu tego czasu dla siebie, dla własnej korzyści. #MódlmysięWspólnie, aby Pan dał nam wszystkim prawe i przejrzyste sumienia. 

DE: In dieser Zeit des Leidens erfahren die Menschen, dass ihnen viel Gutes getan wird. Es gibt aber auch manche Vorstellung, diesen Moment für sich, für den eigenen Gewinn auszunutzen. #Betenwirgemeinsam dass der Herr uns allen ein aufrichtiges, ein ehrliches Gewissen gebe.

ES: En estos momentos de dolor, la gente hace muchas cosas buenas; pero también surgen ideas para aprovecharse del momento en beneficio propio, para obtener ganancias. #OremosJuntos para que el Señor nos dé a todos una conciencia recta, transparente.

AR: 

في لحظات الألم هذه يشعر الأشخاص بالرغبة في فعل العديد من الأمور الصالحة ولكن تساورهم أيضًا أفكار الاستفادة من هذه اللحظة من أجل مصالحهم وربحهم. لنصلِّ معًا لك يعطينا الرب جميعًا ضميرًا مستقيمًا وشفافًا.

 

(2)我們必須養成習慣,辨認出誘惑在我們內的進程,它使我們把善心變惡意:這進程在我心中是怎麼開始、怎麼成長的?願聖神光照我們內在的這個良心。#聖瑪爾大之家講道

IT: Dovremmo avere l’abitudine di vedere in noi il processo della tentazione, che ci fa cambiare il cuore da bene in male: come è iniziato questo processo nella mia anima? Com’è cresciuto? … Lo Spirito Santo ci illumini in questa conoscenza interiore. #OmeliaSantaMarta

FR: Nous devrions avoir l'habitude de voir en nous le processus de la tentation, qui nous fait changer le coeur de bien en mal. Comment s'est initié ce processus dans mon âme? Comment a-t-il grandi? Que l'Esprit Saint nous éclaire en cette connaissance intérieure. #HomélieSainteMarthe

EN: We should adopt the habit of examining the process of temptation in ourselves, which changes our hearts from good to bad: How did the process begin in my soul? How did it grow?... May the Holy Spirit enlighten us to have this interior awareness. #HomilySantaMarta

PT: Deveríamos ter o hábito de ver em nós o processo da tentação, que nos faz transformar o coração do bem para o mal: como iniciou este processo na minha alma? Como cresceu? ... Que o Espírito Santo nos ilumine neste conhecimento interior. #HomiliaSantaMarta

PL: Powinniśmy mieć nawyk dostrzegania w sobie procesu kuszenia, który odwraca serce od dobra w stronę zła. Jak rozpoczął się ten proces w mojej duszy? Jak się rozwijał? …Niech Duch Święty oświeca nas w tym wewnętrznym poznaniu. #HomiliaŚwiętaMarta

DE: Wir sollten gewohnheitsmäßig auf das Fortschreiten der Versuchung in uns achtgeben, das unser Herz vom Guten zum Bösen wendet: Wie hat diese Entwicklung in mir begonnen? Wie wurde sie stärker? Der Heilige Geist erleuchte uns in dieser inneren Erkenntnis. #HomilieSantaMarta

ES: Deberíamos tener el hábito de ver en nosotros mismos el proceso de la tentación, que cambia el corazón del bien al mal: ¿cómo ha empezado este proceso en mi alma? ¿cómo ha crecido?... Que el Espíritu Santo nos ilumine en este conocimiento interior. #HomilíaSantaMarta

AR:

علينا أن نعتاد على رؤية عمليّة التجربة في داخلنا والتي تجعل قلبنا يتحوّل من الخير إلى الشرّ: كيف بدأت هذه العمليّة في نفسي؟ وكيف نمت؟ لينيرنا الروح القدس في هذا الضمير الداخلي.

 

(3)我們無法獨力掃除那使我們心靈汙穢的塵埃。唯有耶穌認識並關愛我們心靈,並能治癒我們的心。#四旬期 乃是醫治的時期。

IT: Da soli non siamo capaci di togliere la polvere che ci sporca il cuore. Solo Gesù, che conosce e ama il nostro cuore, può guarirlo. La #Quaresima è tempo di guarigione. 

PT: Sozinhos, não somos capazes de tirar o pó que suja o coração. Somente Jesus, que conhece e ama o nosso coração, pode curá-lo. A #Quaresma é tempo de cura.

EN: By ourselves, we cannot remove the dust that sullies our hearts. Only Jesus, who knows and loves our heart, can heal it. #Lent is a time of healing.

DE: Allein sind wir nicht in der Lage, den Staub zu entfernen, der unsere Herzen beschmutzt. Nur Jesus, der unser Herz kennt und liebt, kann es heilen. Die #Fastenzeit ist eine Zeit der Heilung.

ES: Nosotros solos no somos capaces de quitar el polvo que ensucia nuestro corazón. Solamente Jesús, que conoce y ama nuestro corazón, puede sanarlo. La #Cuaresma es tiempo de curación.

PL: Sami nie jesteśmy w stanie usunąć pyłu, który brudzi nasze serce. Tylko Jezus, który je zna i kocha, może je uleczyć. #WielkiPost to czas uzdrowienia.

FR: Tout seuls, nous ne sommes pas capables de retirer la poussière qui nous salit le coeur. Seul Jésus, qui connaît et aime notre coeur, peut le guérir. Le #Carême est un temps de guérison.

AR:

لا يمكننا وحدنا أن نزيل التراب الذي يلوث قلوبنا. وحده يسوع الذي يعرف قلبنا ويحبه بإمكانه أن يشفيه. إنَّ زمن الصوم هو زمن شفاء

2020 April 04, 13:56