置於聖伯多祿大殿前的聖瑪策祿堂十字聖架 置於聖伯多祿大殿前的聖瑪策祿堂十字聖架 

教宗推文2020年4月23日

(1)很多家庭捉襟見肘、無法工作且三餐不繼,而放高利貸的人還掠奪了他們所剩無幾的資源。讓我們一同為這些家庭的尊嚴祈禱,也為放高利貸的人祈禱:願上主觸動他們的心,使他們洗心革面。

IT: Ci sono famiglie nel bisogno, che non possono lavorare e non hanno da mangiare e poi gli usurai prendono loro il poco che hanno. #PreghiamoInsieme per la dignità di queste famiglie; e preghiamo anche per gli usurai: che il Signore tocchi il loro cuore e si convertano.

FR: Il y a des familles sans travail, qui n'ont rien à manger, puis les créanciers leur prennent le peu qu'elles ont. #PrionsEnsemble pour la dignité de ces familles; et prions aussi pour les créanciers: que le Seigneur touche leurs cœurs et qu'ils se convertissent.

PL: Jest wiele rodzin w potrzebie, które nie mają pracy i nie mają nic do jedzenia, a lichwiarze zabierają im to niewiele, które mają. #MódlmysięWspólnie o godność dla tych rodzin; i módlmy się także za lichwiarzy: aby Pan dotknął ich serc i nawrócili się.

EN: There are families in need who cannot work and have nothing to eat. Then along come usurers to take what little they have. Let us #PrayTogether for these families' dignity. And let us pray also for the usurers, that the Lord might touch their hearts and convert them.

ES: Hay familias que padecen necesidad, que no pueden trabajar y no tienen para comer, y los usureros les quitan lo poco que poseen. #OremosJuntos por la dignidad de estas familias; y oremos también por los usureros: que el Señor toque sus corazones y se conviertan.

AR:

هناك عائلات تعيش في العوز، لا يمكنها أن تعمل وليس لديها شيئًا لتأكل، ومن ثمّ يسلبها المرابون ذلك القليل الذي تملكه. لنصلِّ معًا من أجل كرامة هذه العائلات؛ ولنصلِّ أيضًا من أجل المرابين لكي يلمس الرب قلوبهم ويرتدّوا. 

PT: Há famílias que não podem trabalhar e não têm o que comer e os agiotas pegam o pouco que têm. #RezemosJuntos pela dignidade dessas famílias; e rezemos também pelos agiotas: que o Senhor toque os seus corações e se convertam.

LN: Indigent familiae et, cum nec exercere possint laborem nec habeant escam, parvis, quae ipsis supersunt, bonis a feneratoribus exspoliantur. #OremusOmnes pro harum familiarum dignitate et pro iisdem feneratoribus, ut, quorum Dominus temptavit cor, mentem suam ipsi immutent.

(2)伯多祿的秘訣在於耶穌的祈禱。耶穌為伯多祿祈禱,好使他的信德不至喪失。耶穌也對我們大家做了同樣的事。耶穌在天父面前為我們祈禱,展示祂的傷痕,那是我們救恩的代價。#聖瑪爾大之家彌撒講道

IT: Il segreto di Pietro è la preghiera di Gesù: Gesù prega per Pietro, perché la sua fede non venga meno. E ciò che ha fatto con Pietro, lo fa per tutti noi. Gesù prega per noi davanti al Padre, mostrando le sue piaghe, prezzo della nostra salvezza. #OmeliaSantaMarta

FR: Le secret de Pierre est la prière de Jésus: Jésus prie pour Pierre, pour que sa foi ne soit pas affaiblie. Et ce qu'il a fait avec Pierre, il le fait pour nous tous. Jésus prie pour nous devant le Père, en montrant ses plaies, prix de notre salut. #HomélieSainteMarthe

PL: Sekretem Piotra jest modlitwa Jezusa: Jezus modli się za Piotra, aby nie ustała jego wiara. I to, co zrobił dla Piotra, robi dla nas wszystkich. Jezus modli się za nas przed Ojcem, ukazując Swoje rany, cenę naszego zbawienia. #HomiliaŚwiętaMarta

EN: Peter's secret weapon is Jesus's prayer. Jesus prays for Peter that his faith might not fail. What He did with Peter He does for all of us. Jesus prays for us before the Father, showing His wounds, the price of our salvation. #HomilySantaMarta

ES: El secreto de Pedro es la oración de Jesús: Jesús ora por Pedro, para que su fe no falle. Y lo que hizo por Pedro, lo hace por todos nosotros. Jesús ora por nosotros ante el Padre mostrando sus llagas, precio de nuestra salvación. #HomilíaSantaMarta

PT: O segredo de Pedro é a oração de Jesus: Jesus reza por Pedro, para que não falte fé. E aquilo que fez com Pedro, o faz por todos nós. Jesus reza por nós diante do Pai, mostrando as suas chagas, preço da nossa salvação. #HomiliaSantaMarta

LN: Secretum Petri oratio Iesu: Iesus orat pro Petro, ne fides eius deficiat. Quod autem fecit Petro, nobis omnibus etiam facit. Iesus orat pro nobis coram Patre, vulnera sua ostendens, pignus nostrae salutis. #HomiliaSanctaeMarthae

DE:  Das Geheimnis Petri ist das Gebet Jesu: Jesus betet für Petrus, dass sein Glaube nicht erlischt. Und was er für Petrus getan hat, das tut er für uns alle. Jesus betet für uns vor dem Vater und zeigt ihm dabei seine Wunden, den Preis unseres Heils. #HomilieSantaMarta

AR:

سرّ بطرس هو صلاة يسوع: فيسوع قد صلّى من أجل بطرس لكي لا يفقد إيمانه؛ وما فعله مع بطرس هو يفعله مع كلِّ فرد منا. يسوع يصلّي من أجلنا أمام الآب ويُظهر له جراحاته، ثمن خلاصنا. 

(3)這次的全球疫情提醒我們:受苦的人沒有區別、不分界限。我們人人都是脆弱、平等和寶貴的。願此刻發生的事撼動我們的心:現在到了剷除不平等、醫治不公義的時刻,不公不義從根本危及全人類的健康!

IT: Questa pandemia ci ricorda che non ci sono differenze e confini tra chi soffre. Siamo tutti fragili, tutti uguali, tutti preziosi. Quel che sta accadendo ci scuota: è tempo di rimuovere le disuguaglianze, l’ingiustizia che mina alla radice la salute dell’intera umanità!

FR:  Cette pandémie nous rappelle qu’il n’y a ni différences ni frontières entre ceux qui souffrent. Nous sommes tous fragiles, tous égaux, tous précieux. Ceux qui se passe nous secoue: il est temps d’éliminer les inégalités, l’injustice qui mine à la racine la santé de l’humanité entière!

DE: Diese Pandemie zeigt uns, dass es keine Unterschiede und Grenzen zwischen den Betroffenen gibt. Wir sind alle zerbrechlich, alle gleich, alle wertvoll. Es ist an der Zeit, die Ungleichheit zu beseitigen, die Ungerechtigkeit, die die Gesundheit der gesamten Menschheit bedroht!

ES: Esta pandemia nos recuerda que no hay diferencias ni fronteras entre los que sufren. Somos todos frágiles, todos iguales, todos valiosos. Que lo que está sucediendo nos sacuda: es tiempo de eliminar las desigualdades, de reparar la injusticia que mina la salud de la humanidad.

EN: The pandemic reminds us there are no differences or borders between those who suffer. We are all frail, all equal, all precious. May we be profoundly shaken: Now is the time to eliminate inequalities and heal the injustice undermining the health of the entire human family!

PT: Esta pandemia nos recorda que não existem diferenças nem fronteiras entre os que sofrem. Somos todos frágeis, iguais e preciosos. Que mexa conosco: é tempo de remover as desigualdades, sanar a injustiça que mina pela raiz a saúde da humanidade inteira!

PL: Obecna pandemia przypomina nam, że nie ma różnic między tymi, którzy cierpią. Wszyscy jesteśmy ułomni, równi, cenni. To, co się dzieje, jest dla nas wstrząsem: to czas aby usunąć nierówności, niesprawiedliwość, która podważa u podstaw zdrowie całej ludzkości!

LN: Haec universalis pestilentia nos admonet nullum esse discrimen nec limen inter miseros. Omnes infirmi sumus, omnes pares, pmnes pretiosi. Sollicitent nos eventus: tempus est iniquitates evertendi et iniustitiam, quae humani generis universi salutis suffodit radices!

AR:

هذا الوباء قد ذكّرنا بأنّه لا يوجد اختلافات وحدود بين الذين يتألمون. جميعنا ضعفاء وجميعنا متساوون وجميعنا قيّمون. إنَّ ما يحصل يهزّنا في داخلنا: لقد حان الوقت لإزالة عدم المساواة وإصلاح الظلم الذي يهدِّد جذور سلامة البشرية بأسرها!

2020 April 23, 15:15