教宗誦念三鐘經後面向向沒有朝聖者的伯多祿廣場 教宗誦念三鐘經後面向向沒有朝聖者的伯多祿廣場 

教宗推文2020年3月22日

(1)讓我們為眾多的亡者祈禱,他們在孤獨中離世,無法與摯愛訣別。我們也為無法陪伴摯愛走人生最後一程的家屬祈禱。#我們一同祈禱

https://www.youtube.com/watch?v=kNHfAgejMzY

IT: Preghiamo per i tanti defunti, che muoiono soli senza poter congedarsi dai loro cari. Preghiamo anche per le famiglie che non possono accompagnare i loro cari nel trapasso. #PreghiamoInseme

PT: Rezemos pelos muitos falecidos, que morrem sozinhos sem poder despedir-se de seus familiares. Rezemos também pelas famílias que não podem acompanhar seus entes queridos no passamento. #RezemosJuntos

FR: Prions pour les nombreux défunts, qui meurent seuls sans pouvoir dire adieu à leurs proches. Prions aussi pour les familles qui ne peuvent pas accompagner leurs proches dans leur fin de vie. #Prionsensemble

LN: Oremus pro innumeris defunctis, qui, soli morientes, ne suis quidem valefacere possunt. Oremus etiam pro familiis quae nequeunt caros in transitu comitari. #OremusOmnes

PL: Módlmy się za tak wielu zmarłych, którzy umierają sami, bez możliwości pożegnania się z bliskimi. Módlmy się także za rodziny, które nie mogą towarzyszyć swoim drogim w momencie śmierci. #Módlmysięwspólnie

EN: Let us pray for the many people who are dying alone, without being able to say goodbye to their loved ones. Let us pray also for the families who cannot accompany their loved ones on that journey. #PrayTogether

 

(2)在耶穌面前,心中真實的情感得以顯露出來。讓我們閱讀 #今天的福音 (若九1-41),為能更好地明瞭耶穌經過時內心到底有何變化。#聖瑪爾大之家彌撒講道

https://www.vaticannews.va/zht/pope-francis/mass-casa-santa-marta/2020-03/pope-francis-morning-mass-pray-death-covid19.html

IT: Alla presenza di Gesù vengono fuori i veri sentimenti del cuore. Leggiamo il #VangeloDiOggi (Gv 9,1-41) per capire bene cosa succede quando passa Gesù. #OmeliaSantaMarta

PT: Na presença de Jesus emergem os verdadeiros sentimentos do coração. Leiamos hoje o #EvangelhoDoDia (Jo 9, 1-41), para entender bem o que acontece quando Jesus passa. #Homilia SantaMarta

FR: En présence de Jésus ressortent les vrais sentiments du coeur. Lisons l'#Évangiledujour (Jn 9, 1-41) pour bien comprendre ce qui arrive quand Jésus passe. #HomélieSainteMarthe

LN: Coram Iesu sinceri cordis affectus patefaciuntur. #EvangeliumHodiernum (Io 9, 1-41) legamus, ut comperiamus quid eveniat cum Iesus praeterit. #HomiliaSanctaeMarthae

PL: W obecności Jezusa wychodzą z serca prawdziwe uczucia. Czytajmy #EwangeliaNaDziś (J 9, 1-41) aby zrozumieć dobrze, co dzieje się, gdy przechodzi Jezus. #HomiliaŚwiętaMarta

EN: In Jesus' presence, the true sentiments of the heart come forth. Let us read the #GospelOfTheDay (Jn 9:1-41) to understand what happens when Jesus passes by. #HomilySantaMarta

 

(3)#今天的福音 (若九1-41)教導我們,罪過如同一塊黑暗的面紗,它籠罩著我們的臉龐、阻止我們看清自己和世界。天主的寬恕將這黑暗的面紗除去,賜予我們新的光芒。#三鐘經

IT: Il #VangelodiOggi (Gv 9,1-41) ci insegna che il peccato è come un velo scuro che copre il nostro viso e ci impedisce di vedere chiaramente noi stessi e il mondo; il perdono del Signore toglie questa coltre di tenebra e ci ridona nuova luce.

PT: O #EvangelhoDeHoje (Jo 9, 1-41) nos ensina que o pecado é como um véu escuro que cobre nossa face e nos impede de ver claramente a nós mesmos e o mundo; o perdão do Senhor remove este manto de trevas e nos dá nova luz.

FR: L'#Évangiledujour (Jn 9, 1-41) nous enseigne que le péché est comme un voile obscur qui recouvre notre visage et nous empêche de nous voir clairement nous-mêmes et de voir le monde: le pardon du Seigneur retire cette couverture de ténèbres et nous redonne une nouvelle lumière.

LN: #EvangeliumHodiernum (Io 9, 1-41) nos docet peccatum tamquam atrum velamen, quod vultum nostrum cooperit et impedit ne dilucide nosmetipsos et mundum videamus; venia Domini dissipat densam hanc caliginem ac restituit nobis novam restituit nobis.

EN: The #GospelOfTheDay (Jn 9:1-41) teaches us that sin is like a dark veil covering our face and keeping us from seeing ourselves and the world clearly. The Lord's forgiveness removes this cloak of darkness and gives us new light.

PL: #EwangelianaDziś (J 9, 1-41) uczy nas, że grzech jest jak ciemna zasłona, która zakrywa naszą twarz i uniemożliwia nam wyraźne postrzeganie siebie i świata; przebaczenie Pana usuwa tę zasłonę cienia i przywraca nam nowe światło.

 

(4)我們要以普世的祈禱、慈悲和溫柔應對全球流行病。讓我們團結一心。我籲請所有的基督徒3月25日正午時分向上天同聲祈禱,一起誦念《天主經》。 #我們一同祈禱

IT: Alla pandemia del virus vogliamo rispondere con l’universalità della preghiera, della compassione, della tenerezza. Rimaniamo uniti. Propongo a tutti i cristiani di unire le loro voci verso il Cielo, recitando il Padre Nostro mercoledì prossimo 25 marzo a mezzogiorno. #PreghiamoInsieme

FR: Nous voulons répondre à la pandémie du virus avec l’universalité de la prière, de la compassion, de la tendresse. Restons unis. Je propose à tous les chrétiens d'unir leurs voix vers le Ciel, en récitant le Notre Père mercredi prochain, le 25 mars, à midi. #PrionsEnsemble

EN: We want to respond to the virus pandemic with the universality of prayer, compassion and tenderness. Let us stay united. I invite all Christians to direct their voices together toward Heaven, reciting the Our Father on Wednesday, 25 March, at noon. #PrayTogether

PL: Chcemy odpowiedzieć na pandemię wirusa powszechną modlitwą, współczuciem, czułością. Trwajmy zjednoczeni. Zachęcam wszystkich chrześcijan do wzniesienia wspólnego głosu do nieba odmawiając „Ojcze nasz” w środę 25 marca w południe. #MódlmysięWspólnie

LN: Ad universalem pestilentiam viri respondeamus universali diffusione orationis, compassionis, pietatis. Sistamus coniuncti. Omnibus christifidelibus proponimus, ut, voces simul ad caelum tollentes, ventura feria quarta die 25 martii, meridiana hora, Orationem dominicam recitent. #OremusOmnes

 

2020 March 22, 15:57