教宗帶領特殊祈禱時刻時的聖伯多祿廣場 教宗帶領特殊祈禱時刻時的聖伯多祿廣場 

教宗推文2020年3月27日(2)

疫情期間特殊祈禱時刻

1.) 從這擁抱羅馬和全世界的廊柱,宛如慰藉人心的擁抱,願天主降福你們。

IT:Da questo colonnato che abbraccia Roma e il mondo scenda su di voi, come un abbraccio consolante, la benedizione di Dio.

DE: Von diesen Kolonnaden aus, die Rom und die Welt umarmen, komme der Segen Gottes wie eine tröstende Umarmung auf euch herab.

EN: From this colonnade that embraces Rome and the whole world, may God’s blessing come down upon you as a consoling embrace.

FR: Que, de cette colonnade qui embrasse Rome et le monde, descende sur vous, comme une étreinte consolante, la bénédiction de Dieu.

PT: Desta colunata que abraça Roma e o mundo desça sobre vós, como um abraço consolador, a bênção de Deus.

ES: Desde esta columnata que abraza a Roma y al mundo, descienda sobre vosotros, como un abrazo consolador, la bendición de Dios.

PL:Od tej kolumnady która obejmuje Rzym i świat, schodzi ku Wam Błogosławieństwo Boże jako uścisk pocieszenia.

AR:

من هذه الأعمدة التي تعانق روما والعالم، لتحلّ عليكم بركة الله كعناق تعزية.

LN: De hoc porticu, qui Urbem et Orbem amplectitur, benedictio Dei descendat super vos, tamquam amplexus consolationis.

 

2.)而祢,上主,別放任我們在暴風雨中隨波逐流。祢再次說出:「你們不要害怕!」(瑪廿八5)而我們與伯多祿一起說:「我們把一切掛慮託給祢,因為祢必關照我們。」(參閱:伯前五7)

https://www.vaticannews.va/zht/pope/news/2020-03/pope-francis-prayer-plenary-indulgence-meditation.html

IT:Tu, Signore, non lasciarci in balia della tempesta. Ripeti ancora: «Voi non abbiate paura» (Mt 28,5). E noi, insieme a Pietro, “gettiamo in Te ogni preoccupazione, perché Tu hai cura di noi” (cfr 1 Pt 5,7).

DE:Du aber, Herr, überlass uns nicht den Stürmen. Sag zu uns noch einmal: »Fürchtet euch nicht« (Mt 28,5). Und wir werfen zusammen mit Petrus „alle unsere Sorge auf dich, denn du kümmerst dich um uns“ (vgl. 1 Petr 5,7).

EN: But you, Lord, will not leave us at the mercy of the storm.  Tell us again: “Do not be afraid” (Mt 28:5).  And we, together with Peter, “cast all our anxieties onto you, for you care about us” (cf. 1 Pet 5:7).

FR: Toi, Seigneur, ne nous laisse pas à la merci de la tempête. Redis encore : « N’ayez pas peur » (Mt 28, 5). Et nous, avec Pierre, “nous nous déchargeons sur toi de tous nos soucis, car tu prends soin de nous” (cf. 1P 5, 7).

PT: Tu, Senhor, não nos deixes à mercê da tempestade. Continua a repetir- nos: «Não tenhais medo!» (Mt 14, 27). E nós, juntamente com Pedro, «confiamos-Te todas as nossas preocupações, porque Tu tens cuidado de nós» (cf. 1 Ped 5, 7).

ES: Tú, Señor, no nos abandones a merced de la tormenta. Repites de nuevo: «No tengáis miedo» (Mt 28,5). Y nosotros, junto con Pedro, “descargamos en ti todo nuestro agobio, porque Tú nos cuidas” (cf. 1 P 5,7).

PL: Ty, Panie, nie zostawiaj nas na łasce burzy. Powtórz jeszcze raz: „Nie lękajcie się” (Mt 28,5). A my, wraz z Piotrem, „zarzucamy w Ciebie wszelką troskę, ponieważ Ty troszczysz się o nas” (por. 1 P 5,7).

AR:

أنت يا ربّ لا تتركنا تحت رحمة العاصفة. رَدِّد مجدّدًا: "لا تخافوا" (متى 28، 5). ونحن، مع بطرس، "نلقي علَيك جَميعَ هَمِّنا فإِنّك تُعنى بِكنا" (را. 1 بط 5، 7). 

LN: Noli subicere nos, Domine, procellae undis. Renova adhuc illud: «Nolite timere vos» (Mt 28, 5). Et nos, una cum Petro, omnem sollicitudinem nostram proicimus in eum, quoniam Tibi cura est de nobis  (cfr 1 Pt 5, 7).

2020 March 28, 16:14