祈禱使衆人聯合在一起 祈禱使衆人聯合在一起 

教宗推文2020年2月15日

我們的祈禱不應該只局限在我們的需要和必需品上:如果它有一個普世的幅度,那才是真正基督徒的祈禱。

IT: La nostra preghiera non dev’essere limitata solo ai nostri bisogni, alle nostre necessità: una preghiera è veramente cristiana se ha anche una dimensione universale.

FR: Notre prière ne doit pas se limiter à nos besoins, à nos nécessités : une prière est véritablement chrétienne si elle a aussi une dimension universelle.

ES: Nuestra oración no debe limitarse sólo a nuestras necesidades: una oración es verdaderamente cristiana si tiene también una dimensión universal.

DE: Unser Gebet soll nicht bloß auf unsere Anliegen und Bedürfnisse beschränkt bleiben. Ein Gebet ist wirklich christlich, wenn es eine universale Dimension hat.

EN: Our prayer must not be limited only to our needs, to our necessities: a prayer is truly Christian if it has a universal dimension too.

PT: A nossa oração não deve limitar-se apenas às nossas exigências, às nossas necessidades: uma oração é verdadeiramente cristã se tiver também uma dimensão universal.

PL: Nasza modlitwa nie powinna ograniczać się jedynie do własnych spraw, własnych potrzeb: modlitwa jest prawdziwie chrześcijańską jeśli ma również wymiar powszechny.

LN: Nostra oratio intra nostras necessitates non tantum contineri debet. Vere est christiana oratio, si omnes complectitur.

AR:إن صلاتنا يجب ألا تقتصر فقط على احتياجاتنا، على ضرورياتنا: الصلاة تكون مسيحية حقا حين يكون لها أيضا بعد جامع. 

2020 February 15, 15:54