教宗方濟各在哭墻前祈禱 教宗方濟各在哭墻前祈禱 

教宗推文2020年2月12日(一)

公開接見

“哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰”(瑪五4)。凡是接納與愛相關的痛苦的人,都是明智又有福的,因為他將受到聖神的安慰,也就是天主寬恕罪人並糾正錯誤的溫柔。#公開接見 #真福八端

IT: “Beati quelli che sono nel pianto, perché saranno consolati” (Mt 5,4). Saggio e beato è colui che accoglie il dolore legato all’amore, perché riceverà la consolazione dello Spirito Santo, che è la tenerezza di Dio che perdona e corregge. #UdienzaGenerale #Beatitudini

PT: "Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados" (Mt 5,4). Sábio e bem-aventurado é aquele que acolhe a dor unida ao amor, porque receberá a consolação do Espírito Santo, que é a ternura de Deus que perdoa e corrige. #AudiênciaGeral #BemAventuranças

LN: “Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur” (Mt 5,4). Prudens est et beatus  qui dolorem amori coniunctum accipit, quoniam a Spiritu Sancto consolationem recipiet, qui Dei ignoscentis emendantisque est lenitas.

EN: "Blessed are they who mourn, for they will be comforted" (Mt 5:4). Wise and blessed is the person who welcomes the pain that comes with love, because they will receive the consolation of the Holy Spirit,who is God's tenderness who forgives and corrects.#GeneralAudience#Beatitudes 

ES: "Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados” (Mateo 5, 5). Es sabio y bienaventurado quien acoge el dolor por amor, porque recibirá el consuelo del Espíritu Santo, que es la ternura de Dios que perdona y corrige. #AudienciaGeneral #Bienaventuranzas

FR: "Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés" (Mt 5,4). Sage et béni est celui qui accueille la douleur liée à l'amour, car il recevra la consolation de l'Esprit Saint, qui est la tendresse de Dieu qui pardonne et corrige. #AudienceGénérale #Béatitudes

DE: „Selig die Trauernden; denn sie werden getröstet werden“ (Mt 5,4). Weise und selig ist, wer den mit der Liebe verbundenen Schmerz annimmt, denn er wird den Trost des Heiligen Geistes empfangen, das heißt die Zärtlichkeit Gottes, der vergibt und erneuert. #Seligpreisungen

2020 February 12, 16:34