聖母瑪利亞被尊為“天主之母” 聖母瑪利亞被尊為“天主之母” 

教宗推文2020年1月2日

(1)新生耶穌的模樣在祂母親的面龐上反映了出來。祂從母親那裡得到最先的撫摸,祂也與母親互換了最先的微笑,並與母親一同開始了溫柔的革命。注視著耶穌嬰孩的教會蒙召繼續這溫柔的革命。

IT: Gesù, appena nato, si è specchiato nel volto di sua madre. Da lei ha ricevuto le prime carezze, con lei ha scambiato i primi sorrisi. Con lei ha inaugurato la rivoluzione della tenerezza. La Chiesa, guardando Gesù bambino, è chiamata a continuarla.

DE: Jesus spiegelte sich nach seiner Geburt im Gesicht seiner Mutter. Von ihr hat er die ersten Liebkosungen erhalten, mit ihr hat er das erste Lächeln ausgetauscht. Es ist der Beginn der Revolution der Zärtlichkeit. Mit dem Blick auf das Jesuskind soll die Kirche diese fortführen.

PT: Jesus, logo que nasceu, espelhou-Se nos olhos duma mulher, no rosto de sua Mãe. Dela recebeu as primeiras carícias, com Ela trocou os primeiros sorrisos. Com Ela, inaugurou a revolução da ternura; a Igreja, ao contemplar o Menino Jesus, é chamada a continuá-la.

LN: Iesus, nuper natus, imaginem suam in vultum matris inspexit. Ab ea primas accepit blanditias, cum ea primos contulit risus. Conversionem pietatis cum ea inauguravit. Quam, Iesum contemplans infantem, Ecclesia ad persequendam vocatur.

ES: Jesús, recién nacido, se reflejó en el rostro de su madre. De ella recibió las primeras caricias, con ella intercambió las primeras sonrisas. Con ella inauguró la revolución de la ternura. La Iglesia, mirando al niño Jesús, está llamada a continuarla.

FR: Dès sa naissance, Jésus s'est reflété dans le visage de sa mère. Il a reçu d'elle les premières caresses. Avec elle, il a échangé ses premiers sourires. Avec elle, il a inauguré la révolution de la tendresse. L'Église, en regardant l'enfant Jésus, est appelée à la poursuivre.

EN: Jesus, newly born, was mirrored in the face of His mother. From her, He received His first caresses; with her, He exchanged the first smiles. With her began the revolution of tenderness. The Church, looking at the Baby Jesus, is called to continue that revolution.

PL:  Nowonarodzony Jezus oglądał swe odbicie w obliczu swej matki. Od niej otrzymywał pierwsze pieszczoty, z nią wymieniał pierwsze uśmiechy. Z nią rozpoczął rewolucję czułości. Kościół wpatrując się w Dzieciątko Jezus, jest wezwany do jej kontynuowania.

(2)讓我們祈求在這一年中渴望關心並照顧他人的恩典。

IT: Chiediamo questa grazia: di vivere l’anno col desiderio di prendere a cuore gli altri, di prenderci cura degli altri.

DE: Bitten wir um die Gnade, dass wir dieses Jahr mit dem Wunsch leben, uns die anderen zu Herzen zu nehmen, uns um die anderen zu kümmern.

PT: Peçamos esta graça: viver o ano com o desejo de ter a peito os outros, cuidar dos outros.

LN: Gratiam exposcamus hanc, ut annum degamus spe suffulti cordi, curae alios habendi.

ES: Pidamos esta gracia: vivir el año con el deseo de tomar en serio a los demás, de cuidar a los demás.

FR: Demandons cette grâce : vivre l'année avec le désir de prendre les autres à cœur, de prendre soin des autres.

EN: Let us ask for the grace to live this year with the desire to take others to heart and to care for them.

PL:  Prośmy o łaskę przeżywania tego roku z pragnieniem niesienia w sercu innych, otaczania innych troską.

2020 January 02, 17:28