搜索

虔誠祈禱的婦女 虔誠祈禱的婦女 

教宗推文2019年11月9日

祈禱總會喚起友愛的情愫,它能打破障礙、跨越界限,建立無形但真實有效的橋樑,並開啓希望的視野。

IT: La preghiera suscita sempre sentimenti di fraternità, abbatte le barriere, supera i confini, crea ponti invisibili ma reali ed efficaci, apre orizzonti di speranza.

FR: La prière suscite toujours des sentiments de fraternité, elle abat les barrières, franchit les frontières, crée des ponts invisibles mais réels et efficaces, et ouvre des horizons d'espérance.

ES: La oración siempre suscita sentimientos de fraternidad, rompe barreras, cruza fronteras, crea puentes invisibles pero reales y eficaces, abre horizontes de esperanza.

DE: Das Gebet erweckt immer die Empfindung, einander Bruder oder Schwester zu sein. Es reißt Schranken nieder, überwindet Grenzen, baut unsichtbare, doch reale und effiziente Brücken und öffnet Horizonte der Hoffnung.

EN: Prayer always arouses feelings of fraternity, it breaks down barriers, crosses borders, creates invisible but real and effective bridges, and opens horizons of hope.

PT: A oração suscita sempre sentimentos de fraternidade, rompe barreiras, atravessa fronteiras, cria pontes invisíveis mas reais e eficazes, abre horizontes de esperança.

PL: Modlitwa zawsze budzi uczucie braterstwa, obala mury, przekracza granice, tworzy niewidzialne, ale realne oraz skuteczne mosty, otwiera horyzonty nadziei.

LN: Fraternitatis sensum semper concitat ratio, obstantia effringit, fines praetergreditur, invisibiles sed veros facit pontes, ad latum spei prospectum ducit.

2019 November 09, 14:22