搜索

聖母升天節 聖母升天節 

教宗推文2019年8月15日

聖母蒙召升天節

瑪利亞邁向天國的旅程始於納匝肋“是”的宣告。每一個向天主說的“是”都是邁向天國和永生的一步。因為上主願意衆人都在祂的天鄉内與祂同居共處!

IT: Il cammino di Maria verso il Cielo è cominciato da quel “sì” pronunciato a Nazaret. Ogni “sì” a Dio è un passo verso il Cielo, verso la vita eterna. Perché il Signore ci vuole tutti con sé, nella sua casa!

FR: La montée de Marie au Ciel a commencé par ce "oui" prononcé à Nazareth. Chaque "oui" à Dieu est un pas vers le Ciel, vers la vie éternelle. Car le Seigneur nous veut tous avec Lui, dans sa maison !

ES: El camino de María al cielo comenzó con el "sí" pronunciado en Nazaret. Cada "sí" a Dios es un paso hacia el cielo, hacia la vida eterna. Porque el Señor nos quiere a todos consigo mismo, en su casa!

DE: Der Weg Marias zum Himmel begann mit ihrem Ja in Nazaret. Jedes Ja zu Gott ist ein Schritt in Richtung Himmel, in Richtung ewiges Leben. Denn der Herr will alle bei sich haben – in seinem Haus!

PT: O caminho de Maria para o céu começou com o "sim" pronunciado em Nazaré. Cada "sim" a Deus é um passo para o Céu, para a vida eterna. Porque o Senhor nos quer todos com Ele, na Sua casa!

EN: Mary's journey to Heaven began with that "yes" pronounced at Nazareth. Every “yes” to God is a step towards Heaven, towards eternal life. Because the Lord wants us all with Himself, in His house!

LN: Iter Mariae ad Caelum per illud “fiat” Nazareth pronuntiatum est inceptum. Semper per illud “fiat” Deo dictum, ad Caelum progredimur, ad vitam aeternam. Quia Dominus vult nos omnes Secum habere, domi suae!  

PL: Droga Maryi ku Niebu rozpoczęła się od tego „tak” wypowiedzianego w Nazarecie. Każde „tak” powiedziane Bogu jest krokiem ku Niebu, ku życiu wiecznemu. Ponieważ Pan pragnie nas wszystkich razem z Nim, w Jego domu!

2019 August 16, 14:59