教宗推文2019年5月30日(2)
明天我將以朝聖者的身份前往羅馬尼亞,與羅馬尼亞東正教會的弟兄和天主教信友並肩同行。請你們為我祈禱。
IT: Domani mi recherò in Romania come pellegrino, per camminare insieme ai fratelli della Chiesa Ortodossa Romena e ai fedeli cattolici. Vi chiedo, per favore, di pregare per me.
FR: Demain, j'irai en pèlerinage en Roumanie pour marcher avec les frères de l'Église Orthodoxe Roumaine et les fidèles catholiques. Je vous demande, s'il vous plait, de prier pour moi.
DE: Ab Morgen bin ich als Pilger in Rumänien, um gemeinsam mit unseren orthodoxen und katholischen Geschwistern im Glauben unterwegs zu sein. Ich bitte euch darum, für mich zu beten.
PT: Amanhã irei à Romênia como peregrino, para caminhar junto com os irmãos da Igreja Ortodoxa Romena e com os fiéis católicos. Peço a você, por favor, que reze por mim.
ES: Mañana iré a Rumania como peregrino, para caminar junto con los hermanos de la Iglesia Ortodoxa Rumana y los fieles católicos. Les pido, por favor, que oren por mí.
PL: Jutro jako pielgrzym udam się do Rumunii, aby podążać wspólnie z braćmi rumuńskiej Cerkwi prawosławnej oraz z wiernymi Kościoła katolickiego.Bardzo was proszę, módlcie się za mnie.
EN: Tomorrow I will go to Romania as a pilgrim, to walk together with our brothers of the Romanian Orthodox Church and with the Catholic faithful. I ask you, please, to pray for me.
LN: Cras iter in Dacoromaniam veluti peregrinus suscipiemus, ad simul cum fratribus Ecclesiae Orthodoxae Dacoromanae et fidelibus catholicis procedendum. A vobis flagito: orate pro Nobis.