教宗主持公开接见活动 教宗主持公开接见活动 

教宗推文2021年8月25日

1.)让我们祈求上主帮助我们言行合一,勇敢地对抗那使我们远离真理及远离我们所宣认的信仰的一切。唯有如此,我们才能缔造合一与友爱。#公开接见

IT: Chiediamo al Signore di aiutarci ad essere coerenti e a lottare con coraggio contro tutto ciò che ci porta lontano dalla verità e dalla fede che professiamo. Solo così possiamo essere costruttori di unità e fraternità. #UdienzaGenerale

ES: Pidamos al Señor que nos ayude a ser coherentes y a combatir con valentía todo lo que nos aleja de la verdad y de la fe que profesamos. Sólo así podremos ser constructores de unidad y de fraternidad. #AudienciaGeneral

FR: Demandons au Seigneur de nous aider à être cohérents et à lutter avec courage contre tout ce qui nous éloigne de la vérité et de la foi que nous professons. C'est seulement comme cela que nous pouvons être des constructeurs d'unité et de fraternité. #AudienceGenerale

EN: Let us ask the Lord to help us be consistent and to courageously combat anything that can lead us away from the truth and from the faith we profess. Only thus can we truly build unity and fraternity. #GeneralAudience

PT: Peçamos ao Senhor que nos ajude a ser coerentes e a lutar com coragem contra tudo o que nos afasta da verdade e da fé que professamos. Só assim podemos ser construtores de unidade e fraternidade. #AudiênciaGeral

LN: Exposcamus a Domino, qui adiuvet nos ut simus coherentes ac strenue certemus contra omnia quae nos avertunt a veritate et fide quam confitemur. Ita modo unitatis ac fraternitatis fabri esse possumus. #AudientiaGeneralis

PL: Prośmy Pana, aby pomógł nam być spójnymi i walczyć z odwagą przeciwko wszystkiemu, co nas oddala od prawdy oraz wiary, którą wyznajemy. Tylko w ten sposób możemy być budowniczymi jedności i braterstwa. #Audiencjaogólna

DE: Bitten wir den Herrn, echt zu sein und mutig gegen alles zu kämpfen, was uns der Wahrheit und dem Glauben, den wir bekennen, entzieht. Nur so können wir Einheit und Geschwisterlichkeit aufbauen. #Generalaudienz

AR:

لنطلب من الرب أن يساعدنا كي نكون ثابتين ونكافح بشجاعة ضد ما يبعدنا عن الحقيقة وعن إيماننا. هكذا فقط يمكننا أن نكون بناة وحدة وأخوّة. 

 

2.)残奥会昨天在东京开幕。我向运动员致以问候,并感谢他们为众人提供了希望与勇气的见证。

IT: Ieri, a Tokio, hanno preso il via le Paralimpiadi. Invio il mio saluto agli atleti e li ringrazio perché offrono a tutti una testimonianza di speranza e di coraggio.

FR: Hier, à Tokyo a été donné le coup d'envoi des Jeux paralympiques. J'adresse mes salutations aux athlètes et je les remercie car ils offrent à tous un témoignage d'espoir et de courage.

ES: Ayer, en Tokio, dieron inicio los Juegos Paralímpicos. Envío mi saludo a los atletas y les doy las gracias porque ofrecen a todos un testimonio de esperanza y de valentía.

PL: Wczoraj w Tokio, rozpoczęła się Paraolimpiada. Pozdrawiam sportowców i dziękuję im, ponieważ dają wszystkim świadectwo nadziei i odwagi.

LN: Heri Tokyi inierunt Paraolympia. Salutationes Nostras mittimus athletis, quibus gratias agimus, quia testimonium spei et virtutis omnibus praebent.

EN: Yesterday, in Tokyo, the Paralympic Games got underway. I send my greetings to the athletes and I thank them because they offer everyone a witness of hope and courage.

PT: Ontem, em Tóquio, tiveram início as Paraolimpíadas. Envio minhas saudações aos atletas e agradeço a eles porque oferecem a todos um testemunho de esperança e coragem.

AR:

انطلقت أمس في طوكيو دورة الألعاب البارالمبية. أبعث تحياتي إلى الرياضيين وأشكرهم لأنهم يقدمون للجميع شهادة رجاء وشجاعة.

 

链接网址: www.vaticannews.cn

2021 August 26, 11:02