人类大家庭,彼此提携 人类大家庭,彼此提携 

教宗推文2021年5月06日

我们众人都在同一条船上,我们蒙召共同努力工作,好能不再有那将我们彼此分割的围墙,不再有外人,而只有一个有如全人类那么宽广的我们。

IT: Siamo tutti sulla stessa barca e siamo chiamati a impegnarci perché non ci siano più muri che ci separano, non ci siano più gli altri, ma solo un noi, grande come l’intera umanità.

ES: Todos estamos en la misma barca, llamados a trabajar para que no haya muros que nos separen, para que no haya ‘otros’, sino sólo un ‘nosotros’, grande como toda la humanidad.

PT: Estamos todos no mesmo barco e somos chamados a empenhar-nos para que não existam mais muros que nos separam, nem existam mais os outros, mas só um nós, do tamanho da humanidade inteira.

DE: Wir befinden uns alle im selben Boot, und wir sind aufgerufen, uns dafür einzusetzen, dass es keine Mauern mehr gibt, die uns trennen, dass es nicht mehr „die Anderen“ gibt, sondern nur noch ein „Wir“, das die ganze Menschheit umfasst.

EN: We are all in the same boat and called to work together so that there will be no more walls that separate us, no longer others, but only a single “we”, encompassing all of humanity. https://www.vatican.va/content/francesco/en/messages/migration/documents/papa-francesco_20210503_world-migrants-day-2021.html

PL: Wszyscy znajdujemy się w tej samej łodzi i jesteśmy wezwani do zaangażowania się, żeby nie było już więcej murów, które nas oddzielają, aby nie było już innych, ale jedynie my, wielkie, jak cała ludzkość.

FR: Nous sommes tous dans le même bateau, et nous sommes appelés à nous engager pour qu’il n’y ait plus de murs qui nous séparent, qu’il n’y ait plus les autres, mais un seul nous, aussi grand que toute l’humanité. 

2021 May 07, 16:04