与祖父母同行 与祖父母同行 

教宗推文2020年7月26日

(1)天国与世界提供的多余事物背道而驰,与平庸生活背道而驰:天国是宝藏,它更新每天的生活,扩展更广阔的视野。#本日福音

IT: Il Regno dei Cieli è il contrario delle cose superflue che offre il mondo, è il contrario di una vita banale: esso è un tesoro che rinnova la vita tutti giorni e la dilata verso orizzonti più vasti. #VangelodiOggi

ES: El Reino de los Cielos es lo contrario de las cosas superfluas que ofrece el mundo, es lo contrario de una vida banal: es un tesoro que renueva la vida todos los días y la expande hacia horizontes más amplios. #EvangeliodeHoy

LN: Regnum caelorum repugnat supervacaneis mundi, repugnat pertritae conversationi: thesaurus est vitam renovans cotidianam, quam ampliora in limina dilatat. #EvangeliumHodiernum

PT: O Reino dos Céus é o contrário das coisas supérfluas que o mundo oferece, é o contrário de uma vida banal: é um tesouro que renova a vida a cada dia e a expande em direção a horizontes mais amplos. #EvangelhodeHoje

EN: The Kingdom of Heaven is the opposite of the superfluous things the world offers, the opposite of a dull life: it is a treasure that renews everyday life and leads it to extend towards wider horizons. #GospelOfTheDay

PL: Królestwo niebieskie jest przeciwieństwem zbędnych rzeczy, które oferuje świat, jest przeciwieństwem życia banalnego: jest skarbem, który codziennie odnawia życie i otwiera je ku szerszym horyzontom. #Ewangelianadziś

FR: Le Royaume des Cieux est le contraire des choses superflues que le monde offre, c'est le contraire d'une vie banale: c'est un trésor qui renouvelle la vie tous les jours et la dilate vers des horizons plus vastes. #EvangileduJour

DE: Das Himmelreich ist das Gegenteil der überflüssigen Dinge, die die Welt bietet, es ist das Gegenteil eines banalen Lebens: Es ist ein Schatz, der das Leben jeden Tag erneuert und es auf weitere Horizonte ausdehnt. #Tagesevangelium

(2)在耶稣的「外公外婆」、圣若亚敬和圣妇亚纳纪念日,我渴望邀请青年们为年长者作出温柔亲切的举动,尤其是那些在家中或养老院中最孤独的老人。亲爱的年轻人,这些年长者中的每一个人都是你们的祖父母!

IT: Nella memoria dei santi Gioacchino e Anna, i “nonni” di Gesù, vorrei invitare i giovani a compiere un gesto di tenerezza verso gli anziani, soprattutto i più soli, nelle case e nelle residenze. Cari giovani, ciascuno di questi anziani è vostro nonno!

ES: En la memoria de santos Joaquín y Ana, los “abuelos” de Jesús, quisiera invitar a los jóvenes a realizar un gesto de ternura hacia los ancianos, sobre todo a los que están más solos, en las casas y en las residencias. ¡Queridos jóvenes, cada uno de estos ancianos es vuestro abuelo!

FR: En mémoire des saints Joachim et Anne, les "grands-parents" de Jésus, je voudrais inviter les jeunes à faire un geste de tendresse envers les personnes âgées, en particulier les plus seules, dans les maisons et résidences. Chers jeunes, chacun de ces aînés est votre grand-père!

EN: On the memorial of the Saints Joachim and Anne, Jesus's “grandparents”, I would like to invite young people to do something tender towards the elderly, especially the loneliest, in their homes or residences. Dear young people, each elderly person is your grandparent!

PT: Na memória dos Santos Joaquim e Ana, os "avós" de Jesus, gostaria de convidar os jovens a fazer um gesto de ternura para com os idosos, sobretudo os mais solitários, nos lares e residências. Queridos jovens, cada um desses idosos é seu avô!

PL: We wspomnienie świętych Joachima i Anny, „dziadków” Jezusa, chciałbym zachęcić młodzież do okazania gestów czułości ludziom starszym, szczególnie tym najbardziej osamotnionym w swych domach i mieszkaniach. Drodzy młodzi każda z tych starszych osób jest waszym dziadkiem!

DE: Am Gedenktag der Heiligen Joachim und Anna, die "Großeltern" Jesu, möchte ich die jungen Menschen zu einer Geste der Zärtlichkeit gegenüber den älteren Menschen, insbesondere den Einsamsten, in den Häusern und Altenheimen, einladen.

LN: In memoria sanctorum Ioachim et Annae, “avorum” Iesu, cupio iuvenes advocare, ut gestus misericordes patrent erga senes, praesertim desertissimos in domibus et domiciliis. Iuvenes dilecti, quisque ex his senibus vester est avus!

2020 July 27, 13:39