Vatican News
荆棘冠冕 荆棘冠冕 

教宗推文2020年3月6日

(1)我渴望再次表示关怀 #新冠病毒 的患者、照顾他们的医护人员、民政当局,以及所有正在努力协助病患并遏止病毒扩散的人。

IT: Desidero esprimere nuovamente la mia vicinanza ai malati del #Coronavirus e agli operatori sanitari che li curano, come pure alle autorità civili e a tutti coloro che si stanno impegnando per assistere i pazienti e fermare il contagio.

EN: I wish to express again my closeness to those who are ill with the #coronavirus and to healthcare workers who are caring for them, as well as to civil authorities and all those involved in assisting patients and in containing the spread of the virus.

PT: Desejo expressar novamente minha proximidade aos doentes do #Coronavirus e aos profissionais de saúde que os tratam, bem como as autoridades civis e todos aqueles que estão trabalhando para assistir os pacientes e deter o contágio.

FR: Je désire exprimer une fois de plus ma proximité aux malades du #coronavirus et aux opérateurs de santé qui les soignent ainsi qu’aux autorités civiles et à tous ceux qui sont engagés pour aider les patients et arrêter la contagion.

ES: Deseo expresar nuevamente mi apoyo a los enfermos de #coronavirus y a los operadores sanitarios que los cuidan, así como a las autoridades civiles y a todos los que trabajan para asistir a los pacientes y detener el contagio.

PL: Pragnę na nowo wyrazić moją bliskość z chorymi na #koronawirus.a i z pracownikami służby zdrowia, którzy się nimi opiekują, jak również z władzami cywilnymi i tymi wszystkimi, którzy angażują się w towarzyszenie pacjentom i w zatrzymanie tej epidemii.

DE: Ich möchte erneut den am #Coronavirus Erkrankten und den medizinischen Fachkräften, die sie pflegen, meine Nähe ausdrücken, ebenso den Behörden und allen, die sich darum bemühen, die Patienten zu betreuen und die Ansteckung aufzuhalten.

LN: Ostendere rursus Nostram propinquitatem cupimus iis quos Coronarium virus invasit iisque qui eos curant, una cum civilibus potestatibus omnibusque qui operam dant infirmis iuvandis et pestilentiae item arcendae.

 

(2)#四旬期 是个绝佳的时机,让我们能默观孤立无援受苦者的痛苦。在这段时期,怜悯化为团结与照料的具体举动。

IT: La #Quaresima è un tempo propizio affinché ci lasciamo interpellare dal dolore di chi soffre e non trova chi lo aiuta. È un tempo in cui la compassione si concretizza nella solidarietà, nella cura.

PT: A #Quaresma é um tempo propício para que nos deixemos interpelar pela dor de quem sofre e não encontra quem o ajude. É um tempo em que a compaixão se concretiza na solidariedade, no cuidado.

EN: #Lent is the perfect time to allow ourselves to contemplate the pain of those who suffer without anyone to help them. It is the time to turn compassion into concrete acts of solidarity and care.

DE: Die #Fastenzeit ist eine gute Gelegenheit, sich vom Schmerz derer, die leiden und keine Hilfe finden, ansprechen zu lassen. Sie ist eine Zeit, in der das Mitgefühl sich in konkreten Taten der Solidarität und der Fürsorge verwirklichen muss.

ES: La #Cuaresma es un tiempo propicio para que nos dejemos interpelar por el dolor de los que sufren y no encuentran a nadie que les ayude. Es un tiempo en el que la compasión se concreta en la solidaridad, en cuidar de los demás.

FR: Le #Carême est une période propice pour se laisser interpeller par la douleur de ceux qui souffrent et ne trouvent personne pour les aider. C'est un temps où la compassion se concrétise dans la solidarité, dans l'attention.

PL: #WielkiPost to odpowiedni czas, aby skonfrontować się z bólem tego, który  cierpi i nie znajduje nikogo, kto by mu pomógł. To czas, w którym współczucie konkretyzuje się w solidarności, w opiece.

LN: Quadragesima tempus propitium est  ut nosmet ipsos interrogemus de dolore quem quidam patitur et neminem invenit qui eum adiuvet. Tempus est quo miseratio solidarietate et cura perficitur.

2020 March 06, 14:50