波兰教友在步行祈祷 波兰教友在步行祈祷 

教宗推文2020年2月17日

我们不能自满自足,我们需要除去自负的面具,克服自我封闭,回归淳朴而热情的赤子之心,以满腔的热忱和爱面向天主和近人。

IT: Non bastiamo a noi stessi, abbiamo bisogno di smascherare la nostra autosufficienza, di superare le nostre chiusure, di ritornare piccoli dentro, semplici ed entusiasti, pieni di slancio verso Dio e di amore per il prossimo.

PT: Não bastemos a nós mesmos, temos necessidade de desmascarar a nossa auto-suficiência, de superar nossos fechamentos, de voltar a ser pequenos por dentro, simples e entusiastas, repletos de entusiasmo por Deus e amor ao próximo.

DE: Wir genügen nicht uns selbst, wir müssen unsere Selbstgenügsamkeit aufdecken, unsere Abschottung überwinden. In unserem Inneren sollen wir wieder klein, einfach, begeistert sein, voller Drang auf Gott hin und erfüllt von der Liebe zum Nächsten.

FR: Nous ne suffisons pas à nous-mêmes, nous avons besoin de démasquer notre autosuffisance, de surmonter nos enfermements, de redevenir petits au fond de nous-mêmes, simples et enthousiastes, pleins d'élan vers Dieu et d'amour pour les autres.

EN: We alone cannot satisfy ourselves. We need to unmask our self-sufficiency, overcome our closures, go back to being small within, be simple and enthusiastic, filled with fervor for God and love for others.

LN: Nemo sibi sufficit; necesse est ergo ut sufficientiam nostram nudemus, saepta nostra superemus, parvuli intus rursus fiamus, simplices ac studio incensi, ardore in Deum et amore in proximum pleni.

PL: Sami sobie nie wystarczamy, musimy zdemaskować naszą samowystarczalność, przezwyciężyć zamknięcia, aby ponownie poczuć się maluczcy, pełni prostoty i entuzjazmu, pragnienia Boga i miłości bliźniego.

ES: No nos bastamos a nosotros mismos: necesitamos desenmascarar nuestra autosuficiencia, superar nuestras cerrazones y volver a ser pequeños por dentro, simples y entusiastas, llenos de amor a Dios y al prójimo.

AR:لا يجب أن نكتفي بأنفسنا، نحن بحاجة لأن نكشف عن اكتفاءنا الذاتي ونتخطى انغلاقاتنا، لنصبح مجدّدًا صغارًا في داخلنا وبسطاء ومتحمّسين مُفعمين بدفع نحو الله وبالمحبة تجاه القريب. 

2020 February 17, 15:32