教宗方济各在圣诞马槽前祈祷 教宗方济各在圣诞马槽前祈祷 

教宗推文2019年12月1日

(1)在 #今天的福音中,耶稣告诫我们为准备祂的来临时说:“所以,你们要醒悟,因为你们不知道你们的主人哪一天要来。”(玛二十四42)醒悟的意思是准备好一颗施予及服务的心,留意周遭处于困难中的人们。

IT: Nel #Vangelodioggi, Gesù ci esorta ad essere pronti per la sua venuta: «Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà» (Mt 24,42). Vegliare significa avere il cuore disposto al dono e al servizio, essere attenti al nostro prossimo in difficoltà.

PT: No #EvangelhoDeHoje, Jesus nos exorta a estar prontos para a sua vinda: "Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor" (Mt 24,42). Vigiar significa ter o coração disposto à doação e ao serviço, cuidar do nosso próximo em dificuldade.

FR: Dans l'#ÉvangileDuJour, Jésus nous exhorte à nous préparer à sa venue : Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra (Mt 24,42). Veiller, c'est avoir le cœur prêt à donner et à servir, c'est être attentif à son prochain en difficulté.

PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus zachęca nas, abyśmy byli gotowi na Jego przyjście: „Czuwajcie więc, bo nie wiecie, w którym dniu Pan wasz przyjdzie” (Mt 24,42). Czuwanie oznacza mieć serce gotowe, by dawać i służyć, wrażliwość na naszego bliźniego znajdującego się w trudnej sytuacji.

EN: In the #GospelOfTheDay, Jesus exhorts us to be ready for His coming: "Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming" (Mt 24:42). To watch means to have your heart ready to give and to serve, to be attentive to our neighbour in difficulty.

ES: En el #Evangeliodehoy, Jesús nos exhorta a estar preparados para su venida: «Velad, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor» (Mt 24,42). Velar significa tener el corazón dispuesto al don y al servicio, estar atentos al prójimo que se encuentra en dificultad.

DE: Im #Evangeliumvonheute mahnt uns Jesus, auf sein Kommen vorbereitet zu sein: Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommt (vgl. Mt 24,42). Wachsam sein heißt, im Herzen zu Hingabe und Dienst bereit zu sein und auf den Nächsten in seinen Schwierigkeiten zu achten.

LN: In #Evangeliohodierno Iesus nos adhortatur, ut ad eius adventum simus parati: «Vigilate ergo, quia nescitis qua die Dominus vester venturus est» (Mt 24, 42). "Vigilare" vult cor habere in donum et servitium paratum, animum intendere ad proximum laborantem.

(2)#Advent这个词意谓来临。上主来临:这是我们希望的基础,是天主的安慰在这充满苦难的世界来到我们中间的确信。不是言语的安慰,而是祂亲临于我们中间。

IT: La parola #Avvento significa venuta. Il Signore viene: ecco la radice della nostra speranza, la sicurezza che tra le tribolazioni del mondo giunge a noi la consolazione di Dio, che non è fatta di parole, ma della sua presenza in mezzo a noi.

PT: A palavra #Advento significa vinda. O Senhor vem: está aí a raiz da nossa esperança, a segurança que entre as tribulações do mundo chegue a nós a consolação de Deus, que não é feita de palavras, mas da sua presença em meio a nós.

FR: Le mot #Avent signifie venir. Le Seigneur vient: c'est la racine de notre espérance, la certitude que parmi les tribulations du monde vient à nous la consolation de Dieu, qui n'est pas faite de paroles, mais de sa présence parmi nous.

PL: Słowo #Adwent oznacza przyjście. Pan przychodzi: to jest źródło naszej nadziei, pewność, że pośród przeciwności świata przychodzi do nas pocieszenie Boga, które nie jest czczym słowem, ale Jego obecnością pośród nas.

EN: The word #Advent means coming. The Lord is coming. This is the root of our hope: the certainty that God's consolation comes to us amidst the troubles of the world. Not a consolation of words, but of His presence among us.

ES: La palabra #Adviento significa ‘venida’. El Señor viene; esta es la raíz de nuestra esperanza: la seguridad de que en medio de las tribulaciones del mundo nos llega el consuelo del Señor, que no está hecho de palabras, sino de su presencia entre nosotros.

DE: Das Wort #Advent heißt Kommen. Der Herr kommt: Das ist die Wurzel unserer Hoffnung, die Gewissheit hinter den Sorgen der Welt. So holt uns der Trost Gottes ein, der nicht in Worten besteht, sondern durch seine Gegenwart in unserer Mitte.

LN: Vocabulum #Adventus ex "advenire" ducitur. Dominus advenit: ecce spei nostrae radix, fides certa inter mundi tribulationes consolationem Dei ad nos advenire, quae non ex verbis constat, sed ex eius praesentia in medio nostrum.

(3)透过这封牧函,我愿支持我们家庭的美好传统,就是在圣诞节前准备马槽。我也同样鼓励在工作场所、学校、医院、监狱和广场保有搭建马槽的习惯。

IT: Con questa Lettera vorrei sostenere la bella tradizione delle nostre famiglie, che nei giorni precedenti il Natale preparano il presepe. Come pure la consuetudine di allestirlo nei luoghi di lavoro, nelle scuole, negli ospedali, nelle piazze.  

EN: With this Letter, I wish to encourage the beautiful family tradition of preparing the nativity scene in the days before Christmas, but also the custom of setting it up in the workplace, in schools, hospitals, prisons and town squares.     

ES. Con esta Carta quisiera alentar la hermosa tradición de nuestras familias que en los días previos a la Navidad preparan el belén, como también la costumbre de ponerlo en los lugares de trabajo, en las escuelas, en los hospitales, en las cárceles, en las plazas.

PT: Com esta Carta, quero apoiar a tradição bonita das nossas famílias prepararem o Presépio, nos dias que antecedem o Natal, e também o costume de o armarem nos lugares de trabalho, nas escolas, nos hospitais, nos estabelecimentos prisionais, nas praças. 

FR: Par cette lettre je voudrais soutenir la belle tradition de nos familles qui, dans les jours qui précèdent Noël, préparent la crèche. Tout comme la coutume de l'installer sur les lieux de travail, dans les écoles, les hôpitaux, les prisons, sur les places publiques.

DE: Mit diesem Schreiben möchte ich die schöne Tradition in unseren Familien stützen, in den Tagen vor Weihnachten eine Krippe aufzubauen, als auch den guten Brauch, sie am Arbeitsplatz, in Schulen, Krankenhäusern, Gefängnissen, auf öffentlichen Plätzen usw. aufzustellen.

PL: Tym listem chciałbym wesprzeć piękną tradycję naszych rodzin, które w okresie poprzedzającym Boże Narodzenie przygotowują żłóbek, a także zwyczaj umieszczania go w miejscach pracy, szkołach, szpitalach, więzieniach, na placach.

LN: Hac epistula pulchram fovere velim traditionem familiarum nostrarum, quae diebus Nativitatem Domini praeeuntibus praesepe exstruunt, sicut et consuetudinem idem in locis operis, scholis, nosocomiis et foris apparandi.

2019 December 02, 15:17