教宗推文2019年9月2日
(1)我们是天主宠爱的受造物,祂的良善召唤我们热爱生命并与受造界联系在一起生活在共融中。
IT: Siamo le creature predilette di Dio, che nella sua bontà ci chiama ad amare la vita e a viverla in comunione, connessi con il creato.
EN: We are beloved creatures of God, who in His goodness calls us to love life and to live it in communion with the rest of creation.
ES: Somos las criaturas predilectas de Dios, quien en su bondad nos llama a amar la vida y vivirla en comunión, conectados con la creación.
FR: Nous sommes les créatures bien-aimées de Dieu, qui dans sa bonté nous appelle à aimer la vie et à la vivre en communion, en lien avec la création.
DE: Wir sind die Lieblingsgeschöpfe Gottes. Er ruft uns in seiner Güte, das Leben zu lieben und es in Gemeinschaft, verbunden mit der Schöpfung, zu leben.
PT: Somos as criaturas prediletas de Deus, que em sua bondade nos chama a amar a vida e a vivê-la em comunhão, conectados com a criação.
PL: Jesteśmy szczególnie umiłowanymi stworzeniami Boga, który w swojej dobroci wzywa nas do miłowania życia i przeżywania go we wspólnocie, w łączności ze stworzeniem.
LN: Dilectissimae Dei creaturae sumus, qui sua in bonitate nos vocat ad vitam amandam eamque in commune agendam, creato coniunctos.
(2)受造界是我们与上主和弟兄姐妹相遇的地方,它是“天主的社交网络”,它引导我们向造物主唱出一首普世的赞美之歌
IT: Il creato, luogo di incontro col Signore e tra di noi, è «il social di Dio», che ci porta a elevare un canto di lode cosmica al Creatore.
EN: Creation, a place of encounter with the Lord and one another, is “God’s own social network”, which inspires us to raise a song of cosmic praise to the Creator.
ES: La creación, lugar de encuentro con el Señor y con los demás, es la “red social” de Dios que nos lleva a entonar un canto de alabanza cósmica al Creador.
FR: La création, lieu de rencontre avec le Seigneur et entre nous, est "le réseau social de Dieu", qui nous conduit à élever un chant de louange cosmique au Créateur.
DE: Die Schöpfung, der Ort der Begegnung mit Gott und untereinander, ist das „soziale Netzwerk“ Gottes, das uns dazu führt, einen Gesang kosmischen Lobpreises zum Schöpfer zu erheben.
PT: A criação, local de encontro com o Senhor e entre nós, é "o social de Deus", que nos leva a elevar um cântico de louvor cósmico ao Criador.
PL: Stworzenie, miejsce spotkania z Panem i pomiędzy nami, jest «portalem społecznościowym Boga», który prowadzi do wzniesienia pieśni uwielbienia wszechświata dla Stwórcy.
LN: Rerum natura, ubi ad Deum acceditur et inter nos versamur, veluti «sociale est Dei» instrumentum, unde in Creatorem universalis laudis canticum proferatur.
(3)天主,生命的爱好者,求祢赐给我们行善的勇气,而不等候他人先开始,以致迟延。
IT: Dio, amante della vita, ci dia il coraggio di operare il bene senza aspettare che siano altri a iniziare, senza aspettare che sia troppo tardi.
EN: May God, the lover of life, grant us the courage to do good without waiting for someone else to begin, or until it is too late.
ES: Dios, que ama la vida, nos dé la valentía para trabajar por el bien sin esperar a que sean otros los que comiencen, y sin esperar a que sea demasiado tarde.
FR: Dieu, fort de ton amour pour la vie, donne-nous le courage de faire le bien sans attendre que les autres commencent, sans attendre qu'il soit trop tard.
DE: Gott, der Freund des Lebens, gebe uns den Mut, das Gute zu tun, ohne darauf zu warten, dass andere damit anfangen, und ohne zu warten, bis es zu spät ist.
PT: Deus, amante da vida, nos dá a coragem de realizar o bem sem esperar que sejam os outros a começarem, sem esperar que seja tarde demais.
PL: Niech Bóg, miłośnik życia, dodaje nam odwagi do czynienia dobra, nie czekając aż rozpoczną to inni, nie czekając, aż będzie za późno.
LN: Deus, vitam amans, nobis bonum operandi vim tribuit, haud exspectans ut alii sint incohaturi, haud exspectans ut nimis sero sint adventuri.