搜索

圣母升天节 圣母升天节 

教宗推文2019年8月15日

圣母蒙召升天节

玛利亚迈向天国的旅程始于纳匝肋“是”的宣告。每一个向天主说的“是”都是迈向天国和永生的一步。因为上主愿意众人都在祂的天乡内与祂同居共处!

IT: Il cammino di Maria verso il Cielo è cominciato da quel “sì” pronunciato a Nazaret. Ogni “sì” a Dio è un passo verso il Cielo, verso la vita eterna. Perché il Signore ci vuole tutti con sé, nella sua casa!

FR: La montée de Marie au Ciel a commencé par ce "oui" prononcé à Nazareth. Chaque "oui" à Dieu est un pas vers le Ciel, vers la vie éternelle. Car le Seigneur nous veut tous avec Lui, dans sa maison !

ES: El camino de María al cielo comenzó con el "sí" pronunciado en Nazaret. Cada "sí" a Dios es un paso hacia el cielo, hacia la vida eterna. Porque el Señor nos quiere a todos consigo mismo, en su casa!

DE: Der Weg Marias zum Himmel begann mit ihrem Ja in Nazaret. Jedes Ja zu Gott ist ein Schritt in Richtung Himmel, in Richtung ewiges Leben. Denn der Herr will alle bei sich haben – in seinem Haus!

PT: O caminho de Maria para o céu começou com o "sim" pronunciado em Nazaré. Cada "sim" a Deus é um passo para o Céu, para a vida eterna. Porque o Senhor nos quer todos com Ele, na Sua casa!

EN: Mary's journey to Heaven began with that "yes" pronounced at Nazareth. Every “yes” to God is a step towards Heaven, towards eternal life. Because the Lord wants us all with Himself, in His house!

LN: Iter Mariae ad Caelum per illud “fiat” Nazareth pronuntiatum est inceptum. Semper per illud “fiat” Deo dictum, ad Caelum progredimur, ad vitam aeternam. Quia Dominus vult nos omnes Secum habere, domi suae!  

PL: Droga Maryi ku Niebu rozpoczęła się od tego „tak” wypowiedzianego w Nazarecie. Każde „tak” powiedziane Bogu jest krokiem ku Niebu, ku życiu wiecznemu. Ponieważ Pan pragnie nas wszystkich razem z Nim, w Jego domu!

2019 August 16, 14:59