搜索

教宗方济各祈祷 教宗方济各祈祷 

教宗推文2019年7月28日

在本日福音中,耶稣邀请我们体验祈祷,与天父直接交流。这正是基督徒祈祷的新意!它是相爱之人的交谈、本著信任的对话。

IT: Nel Vangelo di oggi Gesù ci invita a fare esperienza di preghiera, mettendoci direttamente in comunicazione col Padre. Sta qui la novità della preghiera cristiana! Essa è dialogo tra persone che si amano, un dialogo basato sulla fiducia.

DE: Im heutigen Evangelium lädt uns Jesus ein, das Gebet zu erfahren, was uns direkt in Verbindung mit dem Vater bringt. Hier ist die Neuheit des christlichen Gebets! Es ist ein Dialog zwischen Menschen, die sich gegenseitig lieben, ein Dialog, der auf Vertrauen basiert.

PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus zaprasza nas do modlitwy, stawiając nas w bezpośredniej relacji z Ojcem. Na tym polega nowość chrześcijańskiej modlitwy! Jest dialogiem między osobami, które się miłują, dialogiem bazującym na zaufaniu.

ES: En el Evangelio de hoy, Jesús nos invita a hacer experiencia de oración, poniéndonos directamente en comunicación con el Padre. ¡Aquí está la novedad de la oración cristiana!: es diálogo entre personas que se aman, un diálogo basado en la confianza.

EN: In today's Gospel, Jesus invites us to experience prayer, putting us in direct communication with the Father. This is the novelty of Christian prayer! It is a dialogue between people who love one another, a dialogue based on trust.

FR: Dans l'Évangile du jour, Jésus invite à faire l'expérience de la prière, en se mettant directement en relation avec le Père. C'est la nouveauté de la prière chrétienne ! Un dialogue entre personnes qui s'aiment, un dialogue basé sur la confiance.

PT: No Evangelho de hoje, Jesus nos convida a fazer a experiência da oração, colocando-nos diretamente em comunicação com o Pai. Aqui está a novidade da oração cristã! Ela é diálogo entre pessoas que se amam, um diálogo baseado na confiança.

AR:

في إنجيل اليوم يدعونا يسوع إلى اختبار الصلاة، واضعا إيانا في اتصال مباشر مع الآب. هنا تكمن حداثة الصلاة المسيحية! إنها حوار بين أشخاص يحبون بعضهم، حوار يرتكز إلى الثقة.

2019 July 29, 14:55