教宗推文2019年6月22日
真福八端不是针对超人,而是对那些每天面对挑战和考验的人而说的。
IT: Le Beatitudini non sono per superuomini, ma per chi affronta le sfide e le prove di ogni giorno.
PT: As Bem-aventuranças não são para super-homens, mas para quem enfrenta os desafios e as provações de cada dia.
DE: Die Seligpreisungen sind nicht für Übermenschen, sondern für denjenigen, der sich den Herausforderungen und Prüfungen des Alltags stellt.
EN: The Beatitudes are not for supermen, but for those who confront the challenges and trials of every day.
FR: Les Béatitudes ne sont pas pour des surhommes, mais pour ceux qui affrontent les défis et les épreuves du quotidien.
ES: Las Bienaventuranzas no son para superhombres sino para quien afronta los desafíos y las pruebas de cada día.
LN: Beatitudines non superiores homines respiciunt, sed eum qui provocationibus probationibusque cotidie occurrit.
PL: Błogosławieństwa nie są dla supermenów, ale dla tych, którzy każdego dnia stawiają czoło wyzwaniom i próbom.
AR: التطويباتُ ليست للأشخاصِ الخارقين، بل لمن يواجهون التحدياتِ والمحنَ اليوميّة.