耶稣山中圣训 耶稣山中圣训 

教宗推文2019年6月22日

真福八端不是针对超人,而是对那些每天面对挑战和考验的人而说的。

IT: Le Beatitudini non sono per superuomini, ma per chi affronta le sfide e le prove di ogni giorno. 

PT: As Bem-aventuranças não são para super-homens, mas para quem enfrenta os desafios e as provações de cada dia.

DE: Die Seligpreisungen sind nicht für Übermenschen, sondern für denjenigen, der sich den Herausforderungen und Prüfungen des Alltags stellt. 

EN: The Beatitudes are not for supermen, but for those who confront the challenges and trials of every day.

FR: Les Béatitudes ne sont pas pour des surhommes, mais pour ceux qui affrontent les défis et les épreuves du quotidien.

ES: Las Bienaventuranzas no son para superhombres sino para quien afronta los desafíos y las pruebas de cada día.

LN: Beatitudines non superiores homines respiciunt, sed eum qui provocationibus probationibusque cotidie occurrit.

PL: Błogosławieństwa nie są dla supermenów, ale dla tych, którzy każdego dnia stawiają czoło wyzwaniom i próbom.

AR:  التطويباتُ ليست للأشخاصِ الخارقين، بل لمن يواجهون التحدياتِ والمحنَ اليوميّة.

2019 June 22, 15:19