教宗方济各看望患病儿童 教宗方济各看望患病儿童 

教宗推文2019年1月15日

你们不要害怕眼前的苦难。请你们将这苦难带到十字架前和圣体圣事中,在那里我们可以汲取充满耐心和怜悯的爱。

IT: Le sofferenze che vedete non vi spaventino. Portatele davanti al Crocifisso e nell’Eucaristia, dove si attinge l’amore paziente e compassionevole.

PT: Não se assustem com o sofrimento que veem ao redor. Levem-no diante do Crucificado e na Eucaristia, de lá brota o amor feito de paciência e de compaixão.

DE: Das Leid, das ihr seht, soll euch nicht erschrecken. Bringt es vor das Kreuz und in die Eucharistiefeier, wo ihr geduldige und mitleidsvolle Liebe schöpfen könnt.

PL: Niech cierpienia, które widzicie, nie przerażają was. Zanieście je przed Ukrzyżowanego i na Eucharystię, skąd czerpie się miłość cierpliwą i współczującą.

EN: Don’t let the sufferings you see frighten you. Place them before the Crucifix and the Eucharist from which we draw patient and compassionate love.

ES: Que no les asusten los sufrimientos que ven. Llévenlos ante el Crucificado y a la Eucaristía, donde se recibe el amor paciente y compasivo.

FR: Que les souffrances que vous voyez ne vous effraient pas. Portez-les devant le Crucifix et dans l’Eucharistie, où l’on puise l’amour patient et compatissant.

LN: Dolores quos videtis ne vos deterreant. Ad Crucifixum eos deferte ac sacram Eucharistiam, ubi patiens hauritur amor ac misericors.

2019 January 15, 15:00