Papës iu dhurua një përkthim i Biblës në dialektin piaçentin
R. SH. - Vatikan
Lajmi që solli “amanuensi i mijëvjeçarit të tretë”, i cili do të shkonte te Papa, qarkulloi qysh prej një jave në mediat lokale. Sepse vepra, që kishte përkthyer, e shkuar me dorë, qe bërë e njohur prej muajsh me emrin “Bibla në piasintein”, Bibla në dialektin piaçentin, punë monumentale prej çertozini, realizuar gjatë katër vjetësh, me 4 mijë faqe e 10 vëllime. Papa mbeti tejet i prekur nga dhurata. Por edhe më shumë e prekën fjalët e autorit:
“Më thoshte se lexonte, lutej e përkthente. Dëshiroj ta falënderoj për këtë gjest e t’ju kujtoj edhe një herë ta lexoni Biblën, ta lexoni Fjalën e Zotit, për të gjetur aty forcën për jetën e edhe - e këtë e përsëris - për ta mbajtur me vete gjithnjë Besëlidhjen e Re, një Ungjill xhepi: në çantë, në xhep, që të mund ta lexoni në çdo çast të ditës. Kështu do të gjejmë Jezusin në Shkrimin Shenjt”.
Tani një kopje e Biblës, shkruar me dorë, në dialekt, u shtohet kryeveprave të pafundme - në gjuhë e dialekte të ndryshme - thesar, që ruhet në raftat e Bibliotekës së Vatikanit. E cila pret gjithnjë dorëshkrime të reja të Shkrimit Shenjt, në gjuhë zyrtare e në dialektet e panumërta, që fliten e shkruhen në botën e madhe.