Religiosas em Nairobi Religiosas em Nairobi 

Missal no Quênia ganha tradução oficial para língua dos sinais

“Há seis anos iniciamos um trabalho de tradução mais sério de forma a expressar as palavras do Missal sem perder o sentido teológico dos conceitos”, explicou o capelão dos surdos-mudos de Nairóbi, padre José Martinez, que coordenou os trabalhos.

Vatican News

Ouça e compartilhe!

A Igreja no Quênia finalmente tem uma tradução oficial do Missal Romano na linguagem de sinais. A realizá-la, a Capelania dos surdos-mudos da Arquidiocese de Nairóbi, que se valeu da consultoria de pessoas com deficiência auditiva. Até agora, os textos litúrgicos para surdos e mudos no Quênia eram deixados para a interpretação de tradutores individuais, com o risco de traduções incorretas.

“O rito da Missa é muito técnico e não havíamos conseguido encontrar as terminologias corretas e precisas. Há seis anos iniciamos um trabalho de tradução mais sério de forma a expressar as palavras do Missal sem perder o sentido teológico dos conceitos”, explicou à agência católica africana CISA o capelão dos surdos-mudos de Nairóbi, padre José Martinez, que coordenou os trabalhos.

“Feita a tradução começamos a oferecer formação aos intérpretes litúrgicos e fiéis com deficiência auditiva, que têm necessidade de conhecer o significado da Missa e devem saber responder durante a celebração. Oferecemos formação aos intérpretes para que não interpretarem segundo o seu entendimento, que às vezes se afasta do sentido teológico, mas sigam os códigos convencionais”, acrescentou o sacerdote espanhol.

O opúsculo com as traduções é acompanhado por um vídeo de cinquenta minutos com os textos e gestos correspondentes. Eles serão lançados oficialmente em 5 de dezembro próximo, durante a Missa anual para surdos-mudos.

Vatican News Service - LZ

Obrigado por ter lido este artigo. Se quiser se manter atualizado, assine a nossa newsletter clicando aqui

21 outubro 2020, 12:34