Italijos Vyskupų konferencijos vadovai Italijos Vyskupų konferencijos vadovai 

Nauji "Garbė Dievui aukštybėse" ir "Tėve mūsų" vertimai į italų kalbą

Italijos vyskupų konferencija šiomis dienomis vykusiame plenariniame posėdyje patvirtino naują Romos Mišiolo oficialų vertimą į italų kalbą, kuriame dalinai pakeisti himno „Garbė Dievui aukštybėse“ ir maldos „Tėve mūsų“ tekstai.

Naujame Mišiolo leidime himno pirmieji žodžiai: „Garbė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė geros valios žmonėms“ bus pakeisti tikslia Evangelijos pagal Luką citata: „Garbė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė jo mylimiems žmonėms“ (Lk 2,14).

Viešpaties maldos žodžiai „nevesk mūsų į pagundą“, bus pakeisi žodžiais „nepalik mūsų pagundoje (kai esame gundomi)“.

Naujasis Mišiolo vertimas turi dar gauti Šventojo Sosto pritarimą. Manoma, kad Mišiolas bus išleistas ateinančiais metais. Jis pakeis šiuo metu naudojamą Mišiolo vertimą, išleistą prieš 16 metų. Kaip sakė Italijos Vyskupų konferencijos pirmininkas kard. Gualtiero Bassetti, naujas vertimas – tai visų pirma dvasinis Mišiolo teksto pagilinimas. Taip pat reikia paruošti Dievo tautą, supažindinti su naujovėmis. Tai reikia pradėti jau dabar, kad naujas Mišiolas, kaip bus išleistas, iš karto būtų sklandžiai priimtas. (JM / VaticanNews)

2018 lapkričio 16, 16:38