Ilustrační foto Ilustrační foto 

Papež tvořivě obohacuje italský slovník

„Vybavme se misericordinem, avšak varujme se martalismu a nepřehánějme to s pohračkovštěním“. Pokud jste této rázovité terminologii neporozuměli, překlad by zněl asi následovně:

Nosme stále s sebou balení duchovního léku, který obsahuje růženec a obrázek Milosrdného Ježíše, braňme se přílišné aktivitě a činorodosti sv. Marty a nezesměšňujme své bližní tím, že si s nimi pohráváme. Svatá slova a navíc zbrusu nová, jak potvrzuje právě vycházející slovník italských neologismů, vydávaný Institutem Italské encyklopedie (Neologismi. Parole nuove dai giornali 2008-2018). Jeho autoři, jazykovědci Giovanni Adamo a Valeria della Valle, na základě rešerší tisku z posledního desetiletí, zahrnuli mezi nejaktivnější tvůrce zhruba tří tisíc pěti set italských neologismů kromě několika politiků, spisovatelů, novinářů a umělců také papeže Františka.

Jak prozradili deníku La Repubblica (27.12.2018), nejvynalézavější autor nového lexika nesídlí v redakcích či vládních budovách, nýbrž v Domě svaté Marty. Papež František za dosavadní téměř šestiletý pontifikát vytvořil originální slang o řadě položek, nad kterými si lámou hlavu mnozí překladatelé. Slovesa ovlivněná buenosaireským dialektem jako balconare, či novotvary typu mafiarsi a nostalgiare tak vstupují do novodobé italštiny. Nutno říci, že rovněž zásluhou nebývalé jazykové shovívavosti jejích uživatelů, kteří upřednostňují hravost a fantazii před purismem.

(jag)

3. ledna 2019, 15:02