Пресконференция на кардинал Басети Пресконференция на кардинал Басети 

Италианските епископи одобриха новия превод на молитвата „Отче наш"

Общата асамблея на Италианската епископска конференция одобри превода на третото издание на Римския литурийник, след повече от 16 годишна работа.

През този период от време – се чете във финалното комюнике на извънредната Обща асамблея на епископите от 12 до 15 ноември – епископите, заедно с експерти работиха над подобряването на текста от богословска, пастирска и стилистична гледна точка, както и за представянето на Литургийника, който ще помогне не само за плодотворното му приемане, но и за подкрепа на пастирската литургична дейност в нейната цялост. Целта на епископите е публикуването на това ново издание да допринесе за обновлението на църковната общност вследствие на литургичната реформа.

В този контекст по време на работните сесии на италианските епископи се открои спешната необходимост от „литургично формиране“, защото – пишат те – „литургията засяга цялата асамблея, която се обръща към Господ. Необходимо богослужебно изкуство, способно да открои сакраменталната стойност на Словото Божие, да докосва и подхранва смисъла за общност, насърчавайки също реалността на свещенослужителите. Целият наш живот, с неговите изразни средства, е насочен към срещата с Учителя“, се чете в документа.

След приемането на новия Римския литургийник от страна на италианските епископи, сега той ще бъде представен за одобрение от страна на Светия Престол. След приемането му от страна на Светия престол той ще влезне в сила, заедно с новата версия на молитвата „Отче Наш“ с промяната на прошението „не ни въвеждай в изкушение“ с „не ни изоставяй в изкушението“ и на началото на химна „Слава във висините“, при който фразата „на земята мир на човеците с добра воля“ е заместена с „мир на човеците, които Господ обича“.

17 Ноември 2018, 09:36